Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
  • 新标点和合本 - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像 神一样知道善恶。”
  • 当代译本 - 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会打开,像上帝一样懂得分辨善恶。”
  • 圣经新译本 - 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。”
  • 中文标准译本 - 因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 现代标点和合本 - 因为神知道你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。”
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
  • New International Version - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New International Reader's Version - “God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”
  • English Standard Version - For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New Living Translation - “God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
  • Christian Standard Bible - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New American Standard Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.”
  • New King James Version - For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Amplified Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened [that is, you will have greater awareness], and you will be like God, knowing [the difference between] good and evil.”
  • American Standard Version - for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • King James Version - For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
  • New English Translation - for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil.”
  • World English Bible - for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • 新標點和合本 - 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像 神一樣知道善惡。」
  • 當代譯本 - 上帝那樣說是因為祂知道,你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會打開,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
  • 聖經新譯本 - 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 呂振中譯本 - 因為上帝知道你們喫的日子、你們的眼睛就開朗,你們就像上帝一樣,曉得 分別 善惡 。』
  • 中文標準譯本 - 因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 現代標點和合本 - 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 文理委辦譯本 - 上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、 故戒爾勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Dios sabe muy bien que, cuando coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y llegarán a ser como Dios, conocedores del bien y del mal.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희에게 그렇게 말씀하신 것은 너희가 그것을 먹으면 눈이 밝아져서 하나님과 같이 되어 선악을 분별하게 될 것을 하나님이 아셨기 때문이다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог , познав добро и зло .
  • Восточный перевод - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Просто Аллах знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement Dieu sait bien que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, décidant vous-mêmes ce qui est bien ou mal .
  • リビングバイブル - 神様はわかっているんです。その実を食べたら、善と悪の見分けがついて神様のようになってしまうってことを。」
  • Nova Versão Internacional - Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês, como Deus , serão conhecedores do bem e do mal”.
  • Hoffnung für alle - »aber Gott weiß: Wenn ihr davon esst, werden eure Augen geöffnet – ihr werdet sein wie Gott und wissen, was Gut und Böse ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biết rõ rằng khi nào ăn, mắt anh chị sẽ mở ra. Anh chị sẽ giống như Đức Chúa Trời, biết phân biệt thiện ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงทราบว่าเมื่อใดที่เจ้ากินผลไม้นั้น เจ้าจะตาสว่างขึ้นและจะเป็นเหมือนพระเจ้า คือรู้ผิดชอบชั่วดี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​วัน​ใด​ที่​พวก​เจ้า​กิน​ผลไม้​จาก​ต้น​นั้น​แล้ว ตา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​มอง​เห็น​ความ​เป็น​จริง และ​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​พระ​เจ้า คือ​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​ดี​สิ่ง​ใด​ชั่ว”
交叉引用
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 使徒行傳 12:22 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
  • 創世記 3:7 - 二人之目即明、自知裸體、遂編無花果葉為裳、
  • 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、
  • 耶利米書 28:2 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 耶利米書 28:3 - 二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 出埃及記 20:7 - 勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○
  • 哥林多後書 11:3 - 惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、
  • 以西結書 13:22 - 惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、
  • 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 列王紀上 22:6 - 以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、
  • 創世記 3:22 - 耶和華上帝曰、斯人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦取生命樹果、食之而永生、
  • 以西結書 28:9 - 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
  • 哥林多後書 4:4 - 斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 耶利米書 14:13 - 我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華諭我曰、諸先知託我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、
  • 哥林多後書 11:13 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 哥林多後書 11:14 - 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
  • 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
  • 但以理書 6:7 - 國之宰輔、督臣方伯、議士牧伯會議、請降詔諭、立一禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞、
  • 以西結書 13:2 - 人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 以西結書 13:4 - 以色列乎、爾之先知、譬如荒邱之狐、
  • 以西結書 13:5 - 爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
  • 以西結書 13:6 - 彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、
  • 歷代志下 32:15 - 勿為希西家所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、
  • 馬太福音 6:23 - 目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、
  • 以賽亞書 14:14 - 騰越雲霄、與至上者比擬、
  • 啟示錄 13:14 - 因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 啟示錄 13:4 - 又拜龍、因以其權予獸、亦拜獸、曰、孰似獸哉、孰能與之戰哉、
  • 創世記 2:17 - 惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○
  • 以西結書 28:2 - 人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
  • 新标点和合本 - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像 神一样知道善恶。”
  • 当代译本 - 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会打开,像上帝一样懂得分辨善恶。”
  • 圣经新译本 - 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。”
  • 中文标准译本 - 因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 现代标点和合本 - 因为神知道你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。”
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
  • New International Version - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New International Reader's Version - “God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”
  • English Standard Version - For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New Living Translation - “God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
  • Christian Standard Bible - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New American Standard Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.”
  • New King James Version - For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Amplified Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened [that is, you will have greater awareness], and you will be like God, knowing [the difference between] good and evil.”
  • American Standard Version - for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • King James Version - For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
  • New English Translation - for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil.”
  • World English Bible - for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • 新標點和合本 - 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像 神一樣知道善惡。」
  • 當代譯本 - 上帝那樣說是因為祂知道,你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會打開,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
  • 聖經新譯本 - 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 呂振中譯本 - 因為上帝知道你們喫的日子、你們的眼睛就開朗,你們就像上帝一樣,曉得 分別 善惡 。』
  • 中文標準譯本 - 因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 現代標點和合本 - 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 文理委辦譯本 - 上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、 故戒爾勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Dios sabe muy bien que, cuando coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y llegarán a ser como Dios, conocedores del bien y del mal.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희에게 그렇게 말씀하신 것은 너희가 그것을 먹으면 눈이 밝아져서 하나님과 같이 되어 선악을 분별하게 될 것을 하나님이 아셨기 때문이다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог , познав добро и зло .
  • Восточный перевод - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Просто Аллах знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement Dieu sait bien que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, décidant vous-mêmes ce qui est bien ou mal .
  • リビングバイブル - 神様はわかっているんです。その実を食べたら、善と悪の見分けがついて神様のようになってしまうってことを。」
  • Nova Versão Internacional - Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês, como Deus , serão conhecedores do bem e do mal”.
  • Hoffnung für alle - »aber Gott weiß: Wenn ihr davon esst, werden eure Augen geöffnet – ihr werdet sein wie Gott und wissen, was Gut und Böse ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biết rõ rằng khi nào ăn, mắt anh chị sẽ mở ra. Anh chị sẽ giống như Đức Chúa Trời, biết phân biệt thiện ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงทราบว่าเมื่อใดที่เจ้ากินผลไม้นั้น เจ้าจะตาสว่างขึ้นและจะเป็นเหมือนพระเจ้า คือรู้ผิดชอบชั่วดี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​วัน​ใด​ที่​พวก​เจ้า​กิน​ผลไม้​จาก​ต้น​นั้น​แล้ว ตา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​มอง​เห็น​ความ​เป็น​จริง และ​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​พระ​เจ้า คือ​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​ดี​สิ่ง​ใด​ชั่ว”
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 使徒行傳 12:22 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
  • 創世記 3:7 - 二人之目即明、自知裸體、遂編無花果葉為裳、
  • 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、
  • 耶利米書 28:2 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 耶利米書 28:3 - 二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 出埃及記 20:7 - 勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○
  • 哥林多後書 11:3 - 惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、
  • 以西結書 13:22 - 惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、
  • 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 列王紀上 22:6 - 以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、
  • 創世記 3:22 - 耶和華上帝曰、斯人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦取生命樹果、食之而永生、
  • 以西結書 28:9 - 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
  • 哥林多後書 4:4 - 斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 耶利米書 14:13 - 我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華諭我曰、諸先知託我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、
  • 哥林多後書 11:13 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 哥林多後書 11:14 - 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
  • 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
  • 但以理書 6:7 - 國之宰輔、督臣方伯、議士牧伯會議、請降詔諭、立一禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞、
  • 以西結書 13:2 - 人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 以西結書 13:4 - 以色列乎、爾之先知、譬如荒邱之狐、
  • 以西結書 13:5 - 爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
  • 以西結書 13:6 - 彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、
  • 歷代志下 32:15 - 勿為希西家所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、
  • 馬太福音 6:23 - 目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、
  • 以賽亞書 14:14 - 騰越雲霄、與至上者比擬、
  • 啟示錄 13:14 - 因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 啟示錄 13:4 - 又拜龍、因以其權予獸、亦拜獸、曰、孰似獸哉、孰能與之戰哉、
  • 創世記 2:17 - 惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○
  • 以西結書 28:2 - 人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
圣经
资源
计划
奉献