Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 上帝那樣說是因為祂知道,你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會打開,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
  • 新标点和合本 - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像 神一样知道善恶。”
  • 当代译本 - 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会打开,像上帝一样懂得分辨善恶。”
  • 圣经新译本 - 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。”
  • 中文标准译本 - 因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 现代标点和合本 - 因为神知道你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。”
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
  • New International Version - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New International Reader's Version - “God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”
  • English Standard Version - For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New Living Translation - “God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
  • Christian Standard Bible - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New American Standard Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.”
  • New King James Version - For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Amplified Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened [that is, you will have greater awareness], and you will be like God, knowing [the difference between] good and evil.”
  • American Standard Version - for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • King James Version - For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
  • New English Translation - for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil.”
  • World English Bible - for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • 新標點和合本 - 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像 神一樣知道善惡。」
  • 聖經新譯本 - 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 呂振中譯本 - 因為上帝知道你們喫的日子、你們的眼睛就開朗,你們就像上帝一樣,曉得 分別 善惡 。』
  • 中文標準譯本 - 因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 現代標點和合本 - 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
  • 文理委辦譯本 - 上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、 故戒爾勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Dios sabe muy bien que, cuando coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y llegarán a ser como Dios, conocedores del bien y del mal.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희에게 그렇게 말씀하신 것은 너희가 그것을 먹으면 눈이 밝아져서 하나님과 같이 되어 선악을 분별하게 될 것을 하나님이 아셨기 때문이다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог , познав добро и зло .
  • Восточный перевод - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Просто Аллах знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement Dieu sait bien que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, décidant vous-mêmes ce qui est bien ou mal .
  • リビングバイブル - 神様はわかっているんです。その実を食べたら、善と悪の見分けがついて神様のようになってしまうってことを。」
  • Nova Versão Internacional - Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês, como Deus , serão conhecedores do bem e do mal”.
  • Hoffnung für alle - »aber Gott weiß: Wenn ihr davon esst, werden eure Augen geöffnet – ihr werdet sein wie Gott und wissen, was Gut und Böse ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biết rõ rằng khi nào ăn, mắt anh chị sẽ mở ra. Anh chị sẽ giống như Đức Chúa Trời, biết phân biệt thiện ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงทราบว่าเมื่อใดที่เจ้ากินผลไม้นั้น เจ้าจะตาสว่างขึ้นและจะเป็นเหมือนพระเจ้า คือรู้ผิดชอบชั่วดี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​วัน​ใด​ที่​พวก​เจ้า​กิน​ผลไม้​จาก​ต้น​นั้น​แล้ว ตา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​มอง​เห็น​ความ​เป็น​จริง และ​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​พระ​เจ้า คือ​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​ดี​สิ่ง​ใด​ชั่ว”
交叉引用
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 使徒行傳 12:22 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 創世記 3:7 - 二人的眼睛就打開了,發覺自己原來赤身露體,便編起無花果樹的葉子來遮體。
  • 創世記 3:10 - 那人說:「我在園中聽見你的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」
  • 耶利米書 28:2 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我必把巴比倫王尼布甲尼撒從耶和華殿中擄到巴比倫的一切器皿帶回來;
  • 詩篇 12:4 - 他們說:「我們必靠舌頭制勝, 嘴唇是我們自己的, 誰管得著我們?」
  • 出埃及記 20:7 - 不可妄用你上帝耶和華的名,違者必被耶和華定罪。
  • 哥林多後書 11:3 - 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。
  • 以西結書 13:22 - 我沒有使義人傷心,你們卻以謊言叫他們灰心。你們慫恿惡人不要改邪歸正,以致他們喪命。
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 列王紀上 22:6 - 於是,以色列王召來約四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,主必把那城交在王手中。」
  • 創世記 3:22 - 耶和華上帝說:「看啊,那人已經與我們相似,能分辨善惡。現在,恐怕他會伸手去摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」
  • 以西結書 28:9 - 在殺戮你的人面前, 你還能自稱為神明嗎? 在殺你的人手中, 你不過是人,並非神明。
  • 哥林多後書 4:4 - 那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的真像。
  • 耶利米書 14:13 - 我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知奉我的名說假預言,我並沒有差派他們,沒有委任他們,也沒有對他們說話。他們對你們說的預言是假異象,是占卜,是他們心中的妄想。
  • 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」
  • 以西結書 29:3 - 你要告訴他,主耶和華這樣說, 「『埃及王法老啊, 你這躺臥在自己河中的大怪物, 我要與你為敵。 你說這尼羅河屬於你, 是你為自己造的。
  • 但以理書 6:7 - 所有總長、行政官、總督、謀士和省長都認為王應該頒布詔書並實施一道禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑。
  • 以西結書 13:2 - 「人子啊,你要說預言斥責以色列那些說預言的先知,告訴那些私自說預言的人,『你們要聽耶和華的話。
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
  • 以西結書 13:4 - 以色列人啊,你們的先知像廢墟中的狐狸,
  • 以西結書 13:5 - 你們沒有上去堵住缺口,也沒有重建以色列的圍牆,使以色列在耶和華的日子來臨時的爭戰中堅立。
  • 以西結書 13:6 - 他們看見的異象是虛假的,他們的占卜謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花 ,全身就黑暗。如果你裡面的光黑暗了,那黑暗是多麼大啊!
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲天之上, 使自己與至高者一樣。』
  • 啟示錄 13:14 - 牠獲准在頭一隻怪獸面前行奇蹟,藉此迷惑普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他會抵擋主,高抬自己超過一切所謂的神明和人們崇拜的對象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
  • 啟示錄 13:4 - 他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權柄給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
  • 創世記 2:17 - 只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你吃的日子必定死。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 上帝那樣說是因為祂知道,你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會打開,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
  • 新标点和合本 - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像 神一样知道善恶。”
  • 当代译本 - 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会打开,像上帝一样懂得分辨善恶。”
  • 圣经新译本 - 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。”
  • 中文标准译本 - 因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 现代标点和合本 - 因为神知道你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。”
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
  • New International Version - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New International Reader's Version - “God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”
  • English Standard Version - For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New Living Translation - “God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
  • Christian Standard Bible - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New American Standard Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.”
  • New King James Version - For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Amplified Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened [that is, you will have greater awareness], and you will be like God, knowing [the difference between] good and evil.”
  • American Standard Version - for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • King James Version - For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
  • New English Translation - for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil.”
  • World English Bible - for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • 新標點和合本 - 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像 神一樣知道善惡。」
  • 聖經新譯本 - 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 呂振中譯本 - 因為上帝知道你們喫的日子、你們的眼睛就開朗,你們就像上帝一樣,曉得 分別 善惡 。』
  • 中文標準譯本 - 因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 現代標點和合本 - 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
  • 文理委辦譯本 - 上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、 故戒爾勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Dios sabe muy bien que, cuando coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y llegarán a ser como Dios, conocedores del bien y del mal.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희에게 그렇게 말씀하신 것은 너희가 그것을 먹으면 눈이 밝아져서 하나님과 같이 되어 선악을 분별하게 될 것을 하나님이 아셨기 때문이다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог , познав добро и зло .
  • Восточный перевод - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Просто Аллах знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement Dieu sait bien que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, décidant vous-mêmes ce qui est bien ou mal .
  • リビングバイブル - 神様はわかっているんです。その実を食べたら、善と悪の見分けがついて神様のようになってしまうってことを。」
  • Nova Versão Internacional - Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês, como Deus , serão conhecedores do bem e do mal”.
  • Hoffnung für alle - »aber Gott weiß: Wenn ihr davon esst, werden eure Augen geöffnet – ihr werdet sein wie Gott und wissen, was Gut und Böse ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biết rõ rằng khi nào ăn, mắt anh chị sẽ mở ra. Anh chị sẽ giống như Đức Chúa Trời, biết phân biệt thiện ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงทราบว่าเมื่อใดที่เจ้ากินผลไม้นั้น เจ้าจะตาสว่างขึ้นและจะเป็นเหมือนพระเจ้า คือรู้ผิดชอบชั่วดี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​วัน​ใด​ที่​พวก​เจ้า​กิน​ผลไม้​จาก​ต้น​นั้น​แล้ว ตา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​มอง​เห็น​ความ​เป็น​จริง และ​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​พระ​เจ้า คือ​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​ดี​สิ่ง​ใด​ชั่ว”
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 使徒行傳 12:22 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 創世記 3:7 - 二人的眼睛就打開了,發覺自己原來赤身露體,便編起無花果樹的葉子來遮體。
  • 創世記 3:10 - 那人說:「我在園中聽見你的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」
  • 耶利米書 28:2 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我必折斷巴比倫王奴役你們的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我必把巴比倫王尼布甲尼撒從耶和華殿中擄到巴比倫的一切器皿帶回來;
  • 詩篇 12:4 - 他們說:「我們必靠舌頭制勝, 嘴唇是我們自己的, 誰管得著我們?」
  • 出埃及記 20:7 - 不可妄用你上帝耶和華的名,違者必被耶和華定罪。
  • 哥林多後書 11:3 - 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。
  • 以西結書 13:22 - 我沒有使義人傷心,你們卻以謊言叫他們灰心。你們慫恿惡人不要改邪歸正,以致他們喪命。
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 列王紀上 22:6 - 於是,以色列王召來約四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,主必把那城交在王手中。」
  • 創世記 3:22 - 耶和華上帝說:「看啊,那人已經與我們相似,能分辨善惡。現在,恐怕他會伸手去摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」
  • 以西結書 28:9 - 在殺戮你的人面前, 你還能自稱為神明嗎? 在殺你的人手中, 你不過是人,並非神明。
  • 哥林多後書 4:4 - 那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的真像。
  • 耶利米書 14:13 - 我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知奉我的名說假預言,我並沒有差派他們,沒有委任他們,也沒有對他們說話。他們對你們說的預言是假異象,是占卜,是他們心中的妄想。
  • 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」
  • 以西結書 29:3 - 你要告訴他,主耶和華這樣說, 「『埃及王法老啊, 你這躺臥在自己河中的大怪物, 我要與你為敵。 你說這尼羅河屬於你, 是你為自己造的。
  • 但以理書 6:7 - 所有總長、行政官、總督、謀士和省長都認為王應該頒布詔書並實施一道禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑。
  • 以西結書 13:2 - 「人子啊,你要說預言斥責以色列那些說預言的先知,告訴那些私自說預言的人,『你們要聽耶和華的話。
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
  • 以西結書 13:4 - 以色列人啊,你們的先知像廢墟中的狐狸,
  • 以西結書 13:5 - 你們沒有上去堵住缺口,也沒有重建以色列的圍牆,使以色列在耶和華的日子來臨時的爭戰中堅立。
  • 以西結書 13:6 - 他們看見的異象是虛假的,他們的占卜謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花 ,全身就黑暗。如果你裡面的光黑暗了,那黑暗是多麼大啊!
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲天之上, 使自己與至高者一樣。』
  • 啟示錄 13:14 - 牠獲准在頭一隻怪獸面前行奇蹟,藉此迷惑普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他會抵擋主,高抬自己超過一切所謂的神明和人們崇拜的對象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
  • 啟示錄 13:4 - 他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權柄給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
  • 創世記 2:17 - 只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你吃的日子必定死。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
圣经
资源
计划
奉献