逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华 神说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。”
- 新标点和合本 - 耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝说:“看哪,那人已经像我们中间的一个,知道善恶,现在恐怕他又伸手摘生命树所出的来吃,就永远活着。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神说:“看哪,那人已经像我们中间的一个,知道善恶,现在恐怕他又伸手摘生命树所出的来吃,就永远活着。”
- 当代译本 - 耶和华上帝说:“看啊,那人已经与我们相似,能分辨善恶。现在,恐怕他会伸手去摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- 中文标准译本 - 耶和华神说:“看哪,那人已经与我们相似 ,知道善恶;现在恐怕他又伸出手,取生命树的果实来吃,那样他就会永远活着。”
- 现代标点和合本 - 耶和华神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝说:“那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- New International Version - And the Lord God said, “The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
- New International Reader's Version - The Lord God said, “Just like one of us, the man can now tell the difference between good and evil. He must not be allowed to reach out and pick fruit from the tree of life and eat it. If he does, he will live forever.”
- English Standard Version - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever—”
- New Living Translation - Then the Lord God said, “Look, the human beings have become like us, knowing both good and evil. What if they reach out, take fruit from the tree of life, and eat it? Then they will live forever!”
- The Message - God said, “The Man has become like one of us, capable of knowing everything, ranging from good to evil. What if he now should reach out and take fruit from the Tree-of-Life and eat, and live forever? Never—this cannot happen!”
- Christian Standard Bible - The Lord God said, “Since the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not reach out, take from the tree of life, eat, and live forever.”
- New American Standard Bible - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might reach out with his hand, and take fruit also from the tree of life, and eat, and live forever”—
- New King James Version - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever”—
- Amplified Bible - And the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us (Father, Son, Holy Spirit), knowing [how to distinguish between] good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take from the tree of life as well, and eat [its fruit], and live [in this fallen, sinful condition] forever”—
- American Standard Version - And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever—
- King James Version - And the Lord God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
- New English Translation - And the Lord God said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
- World English Bible - Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
- 新標點和合本 - 耶和華神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活着。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝說:「看哪,那人已經像我們中間的一個,知道善惡,現在恐怕他又伸手摘生命樹所出的來吃,就永遠活着。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神說:「看哪,那人已經像我們中間的一個,知道善惡,現在恐怕他又伸手摘生命樹所出的來吃,就永遠活着。」
- 當代譯本 - 耶和華上帝說:「看啊,那人已經與我們相似,能分辨善惡。現在,恐怕他會伸手去摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」
- 聖經新譯本 - 耶和華 神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。”
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝說:『看哪,那人既像我們中間的一個、曉得 分別 善惡;現在恐怕他伸出手來、也摘取生命樹 的果子 喫,就永遠活着。』
- 中文標準譯本 - 耶和華神說:「看哪,那人已經與我們相似 ,知道善惡;現在恐怕他又伸出手,取生命樹的果實來吃,那樣他就會永遠活著。」
- 現代標點和合本 - 耶和華神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡。現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝曰、斯人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦取生命樹果、食之而永生、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝曰、人能別善惡、彷佛我儕、恐其舉手、亦折生命樹、食之而永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主曰、人已能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手亦摘生命樹之果、食而永生、
- Nueva Versión Internacional - Y dijo: «El ser humano ha llegado a ser como uno de nosotros, pues tiene conocimiento del bien y del mal. No vaya a ser que extienda su mano y también tome del fruto del árbol de la vida, y lo coma y viva para siempre».
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 “이제 사람이 우리 중 하나같이 되어 선악을 알게 되었으니 그가 생명 나무의 과일을 따먹고 영원히 살게 해서는 안 된다” 하시고
- Новый Русский Перевод - Потом Господь Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.
- Восточный перевод - Потом Вечный Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его, и стал жить вечно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Вечный Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его, и стал жить вечно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Вечный Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его, и стал жить вечно .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit : Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous pour décider du bien et du mal . Maintenant il ne faudrait pas qu’il tende la main pour cueillir aussi du fruit de l’arbre de la vie, qu’il en mange et qu’il vive éternellement.
- リビングバイブル - それからこう言われました。「人間は、われわれと同じように、善悪の区別がわかるようになってしまった。この先、『いのちの木』にも手を出し、永遠に生きることがないようにしなければならない。」
- Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor Deus: “Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele tome também do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre”.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Nun ist der Mensch geworden wie wir, weil er Gut und Böse erkennen kann. Auf keinen Fall darf er noch einmal zugreifen und auch noch von dem Baum essen, dessen Frucht Leben schenkt – sonst lebt er ewig!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu nói: “Loài người đã biết phân biệt thiện ác y như chúng ta. Nếu bây giờ họ hái trái cây sự sống để ăn, họ sẽ sống vĩnh hằng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสว่า “บัดนี้ มนุษย์ได้กลายเป็นเหมือนหนึ่งในพวกเราแล้ว คือรู้ผิดชอบชั่วดี ดังนั้นต้องไม่ปล่อยให้เขาเก็บผลไม้แห่งชีวิตมากินแล้วมีชีวิตอยู่ตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้ากล่าวว่า “ดูเถิด มนุษย์นั้นกลายมาเป็นเหมือนพวกเราแล้ว คือมีความรู้สึกผิดชอบชั่วดี เกรงว่าพวกเขาจะยื่นมือไปเด็ดจากต้นไม้แห่งชีวิตกินเสีย แล้วจะมีชีวิตตลอดไปชั่วนิรันดร์”
交叉引用
- 以赛亚书 47:12 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
- 以赛亚书 47:13 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
- 耶利米书 22:23 - 住在黎巴嫩,在香柏林中搭窝的啊! 有痛苦临到你,像产妇剧痛的时候, 你要怎样呻吟呢?”
- 诗篇 22:26 - 受苦的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他, 愿你们的心永远活着!
- 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。
- 约翰福音 6:48 - 我就是生命的食物,
- 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
- 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
- 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
- 约翰福音 6:52 - 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
- 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
- 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。
- 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
- 约翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
- 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
- 创世记 3:5 - 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。”
- 启示录 22:14 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
- 创世记 11:6 - 耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
- 创世记 11:7 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
- 启示录 22:2 - 经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。
- 创世记 2:9 - 耶和华 神使各样的树从地上长起来,能悦人的眼目,也好作食物。园子中间又有生命树,和知善恶树。
- 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
- 箴言 3:18 - 对紧握智慧的人来说,智慧是生命树, 凡是紧抓智慧的,都是有福的。
- 启示录 2:7 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’