逐节对照
- New English Translation - The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
- 新标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
- 当代译本 - 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。
- 圣经新译本 - 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
- 中文标准译本 - 那人给他妻子起名为夏娃,因为她是众生之母。
- 现代标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
- 和合本(拼音版) - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
- New International Version - Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
- New International Reader's Version - Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.
- English Standard Version - The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
- New Living Translation - Then the man—Adam—named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.
- The Message - The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.
- Christian Standard Bible - The man named his wife Eve because she was the mother of all the living.
- New American Standard Bible - Now the man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
- New King James Version - And Adam called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
- Amplified Bible - The man named his wife Eve (life spring, life giver), because she was the mother of all the living.
- American Standard Version - And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
- King James Version - And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
- World English Bible - The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
- 新標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
- 當代譯本 - 亞當給他的妻子取名叫夏娃,因為她是眾生之母。
- 聖經新譯本 - 亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
- 呂振中譯本 - 那人給他的妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母。
- 中文標準譯本 - 那人給他妻子起名為夏娃,因為她是眾生之母。
- 現代標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
- 文理和合譯本 - 其人名婦曰夏娃、以其為羣生之母也、
- 文理委辦譯本 - 亞當名婦曰、夏娃、以其為群生之母也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 名其妻曰 夏娃 、 夏娃譯即生之義 以其為群生之母也、
- Nueva Versión Internacional - El hombre llamó Eva a su mujer, porque ella sería la madre de todo ser viviente.
- 현대인의 성경 - 아담은 자기 아내의 이름을 ‘이브’ 라고 지었는데 이것은 그녀가 온 인류의 어머니가 되었기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Адам назвал свою жену Ева , потому что она стала матерью всех живущих.
- Восточный перевод - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адам назвал свою жену Хава («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme nomma sa femme Eve (Vie) ; elle est devenue en effet la mère de toute vie humaine.
- リビングバイブル - アダムは妻をエバ〔「いのちを与える者」の意〕と呼びました。彼女が全人類の母となるからです。
- Nova Versão Internacional - Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
- Hoffnung für alle - Adam gab seiner Frau den Namen Eva (»Leben«), denn sie sollte die Stammmutter aller Menschen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัม ตั้งชื่อภรรยาของตนว่าเอวา เพราะนางเป็นมารดาของผู้มีชีวิตทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัมตั้งชื่อภรรยาของเขาว่า เอวา เพราะว่านางเป็นมารดาของมนุษยชาติทั้งปวง
交叉引用
- Matthew 1:21 - She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
- 1 Samuel 1:20 - After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking, “I asked the Lord for him.
- Exodus 2:10 - When the child grew older she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, saying, “Because I drew him from the water.”
- Genesis 35:18 - With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead.
- Genesis 29:32 - So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “The Lord has looked with pity on my oppressed condition. Surely my husband will love me now.”
- Genesis 29:33 - She became pregnant again and had another son. She said, “Because the Lord heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
- Genesis 29:34 - She became pregnant again and had another son. She said, “Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.
- Genesis 29:35 - She became pregnant again and had another son. She said, “This time I will praise the Lord.” That is why she named him Judah. Then she stopped having children.
- Genesis 5:29 - He named him Noah, saying, “This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the Lord has cursed.”
- Genesis 16:11 - Then the Lord’s angel said to her, “You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the Lord has heard your painful groans.
- Acts 17:26 - From one man he made every nation of the human race to inhabit the entire earth, determining their set times and the fixed limits of the places where they would live,
- Genesis 2:20 - So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found.
- Genesis 2:23 - Then the man said, “This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
- Matthew 1:23 - “Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel,” which means “God with us.”