逐节对照
- World English Bible - You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”
- 新标点和合本 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
- 当代译本 - 你必汗流满面,才有饭吃, 一直到你归回土地。 因为那是你的本源。 你本是尘土,也必归回尘土。”
- 圣经新译本 - 你必汗流满面, 才有饭吃, 直到你归回地土, 因为你是从地土取出来的; 你既然是尘土,就要归回尘土。”
- 中文标准译本 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
- 现代标点和合本 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
- 和合本(拼音版) - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
- New International Version - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
- New International Reader's Version - You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
- English Standard Version - By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
- New Living Translation - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
- Christian Standard Bible - You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
- New American Standard Bible - By the sweat of your face You shall eat bread, Until you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
- New King James Version - In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
- Amplified Bible - By the sweat of your face You will eat bread Until you return to the ground, For from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
- American Standard Version - in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
- King James Version - In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
- New English Translation - By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”
- 新標點和合本 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必汗流滿面才有食物可吃, 直到你歸了土地, 因為你是從土地而出的。 你本是塵土,仍要歸回塵土。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必汗流滿面才有食物可吃, 直到你歸了土地, 因為你是從土地而出的。 你本是塵土,仍要歸回塵土。」
- 當代譯本 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
- 聖經新譯本 - 你必汗流滿面, 才有飯吃, 直到你歸回地土, 因為你是從地土取出來的; 你既然是塵土,就要歸回塵土。”
- 呂振中譯本 - 你必汗流滿面、才得喫食, 直到你歸了土, 因為你是由土取出來的: 你本是塵土, 仍要歸於塵土。』
- 中文標準譯本 - 你必汗流滿面才有飯吃, 直到你歸回土地, 因為你是從那裡取出來的。 你本是塵土, 就要歸回塵土。」
- 現代標點和合本 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。」
- 文理和合譯本 - 必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
- 文理委辦譯本 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
- Nueva Versión Internacional - Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste sacado. Porque polvo eres, y al polvo volverás».
- 현대인의 성경 - 너는 이마에 땀을 흘리며 고되게 일을 해서 먹고 살다가 마침내 흙으로 돌아갈 것이다. 이것은 네가 흙으로 만들어졌기 때문이다. 너는 흙이므로 흙으로 돌아갈 것이다.”
- Новый Русский Перевод - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернешься в землю, из которой был взят; потому что ты – прах, и в прах ты вернешься.
- Восточный перевод - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu en tireras ton pain à la sueur de ton front jusqu’à ce que tu retournes à la terre, puisque tu as été tiré de celle-ci. Car toi, tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
- リビングバイブル - 死ぬまで汗水流して土地を耕し、働いて糧を得、そしてついに死に、再び土に帰る。土から造られたのだから、また土に帰らなければならないのだ。」
- Nova Versão Internacional - Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó, e ao pó voltará”.
- Hoffnung für alle - Du wirst dir dein Brot mit Schweiß verdienen müssen, bis du stirbst. Dann wirst du zum Erdboden zurückkehren, von dem ich dich genommen habe. Denn du bist Staub von der Erde, und zu Staub musst du wieder werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải đổi mồ hôi lấy miếng ăn, cho đến ngày con trở về đất, mà con đã được tạc nơi đó. Vì con là bụi đất, nên con sẽ trở về bụi đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะทำมาหากิน อาบเหงื่อต่างน้ำ ตราบจนเจ้ากลับคืนสู่ดิน เพราะเรานำเจ้ามาจากดิน เพราะเจ้าเป็นธุลีดิน และเจ้าจะกลับคืนสู่ธุลีดิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กว่าจะได้กิน เจ้าจะต้อง ทำงานหนักอาบเหงื่อต่างน้ำ จนกว่าจะกลับคืนเป็นดิน เพราะเจ้ามาจากดิน เจ้าเป็นผงธุลี และเจ้าจะต้องกลับไปเป็นผงธุลี”
交叉引用
- Romans 5:12 - Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned.
- Romans 5:13 - For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
- Romans 5:14 - Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
- Romans 5:15 - But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
- Romans 5:16 - The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
- Romans 5:17 - For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
- Romans 5:18 - So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
- Romans 5:19 - For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
- Romans 5:20 - The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
- Romans 5:21 - that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Job 19:26 - After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
- Ecclesiastes 1:13 - I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
- Genesis 18:27 - Abraham answered, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes.
- Job 1:21 - He said, “Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”
- Genesis 23:4 - “I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.”
- Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
- Psalms 22:29 - All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
- Job 17:13 - If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,
- Job 17:14 - if I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
- Job 17:15 - where then is my hope? as for my hope, who will see it?
- Job 17:16 - Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”
- Ecclesiastes 1:3 - What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
- 1 Corinthians 15:21 - For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
- 1 Corinthians 15:22 - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- Ecclesiastes 5:15 - As he came out of his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
- Proverbs 21:16 - The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
- 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
- Psalms 103:14 - For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
- Job 21:26 - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
- Daniel 12:2 - Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
- Ephesians 4:28 - Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
- Ecclesiastes 3:20 - All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
- Psalms 90:3 - You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
- Genesis 2:7 - Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
- Psalms 104:29 - You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
- Job 34:15 - all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
- Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.