Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • 新标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 当代译本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
  • 圣经新译本 - 地要给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的蔬菜;
  • 中文标准译本 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
  • 现代标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本(拼音版) - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • New International Version - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New International Reader's Version - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
  • English Standard Version - thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
  • New Living Translation - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Christian Standard Bible - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New American Standard Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
  • New King James Version - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
  • Amplified Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; And you shall eat the plants of the field.
  • King James Version - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • New English Translation - It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
  • World English Bible - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
  • 新標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 當代譯本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 聖經新譯本 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
  • 呂振中譯本 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
  • 中文標準譯本 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 現代標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
  • 文理和合譯本 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
  • 文理委辦譯本 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
  • 현대인의 성경 - 땅은 너에게 가시와 엉겅퀴를 낼 것이며 너는 들의 채소를 먹어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
  • リビングバイブル - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
  • Hoffnung für alle - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหนามน้อยใหญ่จะงอกขึ้นมาบนแผ่นดิน และเจ้าจะกินพืชพันธุ์จากท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
交叉引用
  • Romans 14:2 - One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
  • Jeremiah 12:13 - They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Job 1:21 - and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Hebrews 6:8 - but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
  • Proverbs 22:5 - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
  • Job 5:5 - Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • Job 31:40 - Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • Jeremiah 4:3 - For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Psalms 104:2 - Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
  • Psalms 104:14 - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
  • Psalms 104:15 - And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
  • Psalms 90:3 - Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
  • Joshua 23:13 - know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
  • Isaiah 32:13 - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
  • Isaiah 5:6 - and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Matthew 13:7 - And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
  • Isaiah 7:23 - And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • 新标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 当代译本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
  • 圣经新译本 - 地要给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的蔬菜;
  • 中文标准译本 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
  • 现代标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本(拼音版) - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • New International Version - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New International Reader's Version - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
  • English Standard Version - thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
  • New Living Translation - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Christian Standard Bible - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New American Standard Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
  • New King James Version - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
  • Amplified Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; And you shall eat the plants of the field.
  • King James Version - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • New English Translation - It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
  • World English Bible - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
  • 新標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 當代譯本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 聖經新譯本 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
  • 呂振中譯本 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
  • 中文標準譯本 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 現代標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
  • 文理和合譯本 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
  • 文理委辦譯本 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
  • 현대인의 성경 - 땅은 너에게 가시와 엉겅퀴를 낼 것이며 너는 들의 채소를 먹어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
  • リビングバイブル - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
  • Hoffnung für alle - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหนามน้อยใหญ่จะงอกขึ้นมาบนแผ่นดิน และเจ้าจะกินพืชพันธุ์จากท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • Romans 14:2 - One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
  • Jeremiah 12:13 - They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Job 1:21 - and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Hebrews 6:8 - but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
  • Proverbs 22:5 - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
  • Job 5:5 - Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • Job 31:40 - Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • Jeremiah 4:3 - For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Psalms 104:2 - Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
  • Psalms 104:14 - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
  • Psalms 104:15 - And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
  • Psalms 90:3 - Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
  • Joshua 23:13 - know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
  • Isaiah 32:13 - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
  • Isaiah 5:6 - and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Matthew 13:7 - And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
  • Isaiah 7:23 - And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
圣经
资源
计划
奉献