Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我又要叫你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇, 女人的後裔要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 新标点和合本 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头; 你要伤他的脚跟。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 当代译本 - 我要使你和女人结仇, 你的后裔和女人的后裔也要彼此为仇, 女人的后裔必伤你的头, 你必伤他的脚跟。”
  • 圣经新译本 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 中文标准译本 - 我要把仇恨放在你和女人之间, 放在你的后裔和女人的后裔之间; 女人的后裔要重创你的头, 而你要重创他的脚跟。”
  • 现代标点和合本 - 我又要叫你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇, 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 和合本(拼音版) - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • New International Version - And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel.”
  • New International Reader's Version - I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
  • English Standard Version - I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.”
  • New Living Translation - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • Christian Standard Bible - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.
  • New American Standard Bible - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • New King James Version - And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel.”
  • Amplified Bible - And I will put enmity (open hostility) Between you and the woman, And between your seed (offspring) and her Seed; He shall [fatally] bruise your head, And you shall [only] bruise His heel.”
  • American Standard Version - and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • King James Version - And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • New English Translation - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • World English Bible - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
  • 新標點和合本 - 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 當代譯本 - 我要使你和女人結仇, 你的後裔和女人的後裔也要彼此為仇, 女人的後裔必傷你的頭, 你必傷他的腳跟。」
  • 聖經新譯本 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔, 也彼此為仇, 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。”
  • 呂振中譯本 - 我要使你和女人之間有仇恨, 你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨; 她必重傷你的頭, 你必重傷她的腳跟。』
  • 中文標準譯本 - 我要把仇恨放在你和女人之間, 放在你的後裔和女人的後裔之間; 女人的後裔要重創你的頭, 而你要重創他的腳跟。」
  • 文理和合譯本 - 我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 文理委辦譯本 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu simiente y la de ella; su simiente te aplastará la cabeza, pero tú le morderás el talón».
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하겠다. 여자의 후손이 네 머리를 상하게 할 것이며 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и ее потомком : он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту .
  • Восточный перевод - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je susciterai de l’hostilité ╵entre toi et la femme, entre ta descendance ╵et sa descendance. Celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui mordras le talon.
  • リビングバイブル - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este ferirá a sua cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar”.
  • Hoffnung für alle - Von nun an werden du und die Frau Feinde sein, auch zwischen deinem und ihrem Nachwuchs soll Feindschaft herrschen. Er wird dir auf den Kopf treten, und du wirst ihn in die Ferse beißen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt hận thù giữa mày và người nữ, giữa hậu tự mày và hậu tự người nữ. Người sẽ chà đạp đầu mày; còn mày sẽ cắn gót chân người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ากับหญิงนั้น เป็นศัตรูกัน ทั้งเผ่าพันธุ์ ของเจ้ากับของนางด้วย เขาจะฟาดศีรษะของเจ้า และเจ้าจะฉก ส้นเท้าของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​และ​หญิง​ผู้​นั้น​เป็น​คู่​อริ​กัน แม้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​และ​เชื้อสาย​ของ​นาง​ก็​เช่น​กัน เขา​จะ​ทำ​ให้​หัว​ของ​เจ้า​ฟกช้ำ และ​เจ้า​จะ​ฉก​ส้นเท้า​ของ​เขา”
交叉引用
  • 使徒行傳 28:3 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇因為熱了出來,咬住他的手。
  • 使徒行傳 28:4 - 土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個凶手,雖然從海裡救上來,天理還不容他活著。」
  • 使徒行傳 28:5 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
  • 使徒行傳 28:6 - 土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了。看了多時,見他無害,就轉念說:「他是個神!」
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必搜尋,捉出他們來。 雖然從我眼前藏在海底, 我必命蛇咬他們。
  • 啟示錄 20:7 - 那一千年完了,撒旦必從監牢裡被釋放,
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
  • 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那 受膏者必被剪除,一無所有。必有一王的民來毀滅這城和聖所。至終必如洪水沖沒,必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
  • 馬可福音 16:18 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的憤怒呢?
  • 創世記 49:17 - 但必做道上的蛇,路中的虺, 咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。
  • 啟示錄 15:1 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 啟示錄 15:2 - 我看見彷彿有玻璃海,其中有火摻雜,又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主神,全能者啊, 你的作為大哉, 奇哉!萬世 之王啊, 你的道途義哉,誠哉!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸於你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。」
  • 啟示錄 15:5 - 此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。
  • 啟示錄 15:6 - 那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣 ,胸間束著金帶。
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇類,毒蛇之種啊!怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 啟示錄 20:1 - 我又看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鏈子。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 啟示錄 2:10 - 『你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 希伯來書 2:18 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
  • 約翰一書 5:5 - 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的嗎?
  • 路加福音 22:53 - 我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 馬太福音 4:1 - 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
  • 馬太福音 4:2 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 馬太福音 4:3 - 那試探人的進前來,對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物!」
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌卻回答說:「經上記著說: 『人活著不是單靠食物, 乃是靠神口裡所出的一切話。』」
  • 馬太福音 4:5 - 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂 上,
  • 馬太福音 4:6 - 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去!因為經上記著說: 『主要為你吩咐他的使者 用手托著你, 免得你的腳碰在石頭上。』」
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
  • 馬太福音 4:8 - 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌說:「撒旦 ,退去吧!因為經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
  • 約翰福音 12:31 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
  • 約翰福音 12:32 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 約翰福音 12:33 - 耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。
  • 馬太福音 1:25 - 只是沒有和她同房,等她生了兒子 ,就給他起名叫耶穌。
  • 路加福音 22:39 - 耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
  • 路加福音 22:40 - 到了那地方,就對他們說:「你們要禱告,免得入了迷惑。」
  • 路加福音 22:41 - 於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,
  • 路加福音 22:42 - 說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
  • 路加福音 22:43 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 彌迦書 5:3 - 耶和華必將以色列人交付敵人, 直等那生產的婦人生下子來。 那時,掌權者 其餘的弟兄 必歸到以色列人那裡。
  • 以弗所書 4:8 - 所以經上說: 「他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。」
  • 歌羅西書 2:15 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
  • 約翰福音 14:30 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到;他在我裡面是毫無所有,
  • 約翰福音 14:31 - 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
  • 民數記 21:6 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
  • 民數記 21:7 - 百姓到摩西那裡,說:「我們怨讟耶和華和你,有罪了。求你禱告耶和華,叫這些蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 耶利米書 31:22 - 背道的民 哪, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有什麼能害你們。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 「我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 12:7 - 在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同牠的使者去爭戰,
  • 啟示錄 12:8 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 啟示錄 12:10 - 我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
  • 啟示錄 12:11 - 弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道,他們雖至於死也不愛惜性命。
  • 啟示錄 12:12 - 所以諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣憤憤地下到你們那裡去了。」
  • 啟示錄 12:13 - 龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。
  • 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 路加福音 1:32 - 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他,
  • 路加福音 1:33 - 他要做雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
  • 路加福音 1:34 - 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
  • 路加福音 1:35 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子 。
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子、眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子, 人要稱他的名為以馬內利。」 (「以馬內利」翻出來就是「神與我們同在」。)
  • 馬太福音 13:38 - 田地就是世界,好種就是天國之子,稗子就是那惡者之子,
  • 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄, 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦, 我們卻以為他受責罰, 被神擊打苦待了。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己,因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
  • 加拉太書 4:4 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
  • 啟示錄 12:17 - 龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的神快要將撒旦踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我又要叫你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇, 女人的後裔要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 新标点和合本 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头; 你要伤他的脚跟。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 当代译本 - 我要使你和女人结仇, 你的后裔和女人的后裔也要彼此为仇, 女人的后裔必伤你的头, 你必伤他的脚跟。”
  • 圣经新译本 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 中文标准译本 - 我要把仇恨放在你和女人之间, 放在你的后裔和女人的后裔之间; 女人的后裔要重创你的头, 而你要重创他的脚跟。”
  • 现代标点和合本 - 我又要叫你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇, 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 和合本(拼音版) - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • New International Version - And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel.”
  • New International Reader's Version - I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
  • English Standard Version - I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.”
  • New Living Translation - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • Christian Standard Bible - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.
  • New American Standard Bible - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • New King James Version - And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel.”
  • Amplified Bible - And I will put enmity (open hostility) Between you and the woman, And between your seed (offspring) and her Seed; He shall [fatally] bruise your head, And you shall [only] bruise His heel.”
  • American Standard Version - and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • King James Version - And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • New English Translation - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • World English Bible - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
  • 新標點和合本 - 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 當代譯本 - 我要使你和女人結仇, 你的後裔和女人的後裔也要彼此為仇, 女人的後裔必傷你的頭, 你必傷他的腳跟。」
  • 聖經新譯本 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔, 也彼此為仇, 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。”
  • 呂振中譯本 - 我要使你和女人之間有仇恨, 你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨; 她必重傷你的頭, 你必重傷她的腳跟。』
  • 中文標準譯本 - 我要把仇恨放在你和女人之間, 放在你的後裔和女人的後裔之間; 女人的後裔要重創你的頭, 而你要重創他的腳跟。」
  • 文理和合譯本 - 我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 文理委辦譯本 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu simiente y la de ella; su simiente te aplastará la cabeza, pero tú le morderás el talón».
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하겠다. 여자의 후손이 네 머리를 상하게 할 것이며 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и ее потомком : он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту .
  • Восточный перевод - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je susciterai de l’hostilité ╵entre toi et la femme, entre ta descendance ╵et sa descendance. Celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui mordras le talon.
  • リビングバイブル - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este ferirá a sua cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar”.
  • Hoffnung für alle - Von nun an werden du und die Frau Feinde sein, auch zwischen deinem und ihrem Nachwuchs soll Feindschaft herrschen. Er wird dir auf den Kopf treten, und du wirst ihn in die Ferse beißen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt hận thù giữa mày và người nữ, giữa hậu tự mày và hậu tự người nữ. Người sẽ chà đạp đầu mày; còn mày sẽ cắn gót chân người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ากับหญิงนั้น เป็นศัตรูกัน ทั้งเผ่าพันธุ์ ของเจ้ากับของนางด้วย เขาจะฟาดศีรษะของเจ้า และเจ้าจะฉก ส้นเท้าของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​และ​หญิง​ผู้​นั้น​เป็น​คู่​อริ​กัน แม้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​และ​เชื้อสาย​ของ​นาง​ก็​เช่น​กัน เขา​จะ​ทำ​ให้​หัว​ของ​เจ้า​ฟกช้ำ และ​เจ้า​จะ​ฉก​ส้นเท้า​ของ​เขา”
  • 使徒行傳 28:3 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇因為熱了出來,咬住他的手。
  • 使徒行傳 28:4 - 土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個凶手,雖然從海裡救上來,天理還不容他活著。」
  • 使徒行傳 28:5 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
  • 使徒行傳 28:6 - 土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了。看了多時,見他無害,就轉念說:「他是個神!」
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必搜尋,捉出他們來。 雖然從我眼前藏在海底, 我必命蛇咬他們。
  • 啟示錄 20:7 - 那一千年完了,撒旦必從監牢裡被釋放,
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
  • 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那 受膏者必被剪除,一無所有。必有一王的民來毀滅這城和聖所。至終必如洪水沖沒,必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
  • 馬可福音 16:18 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的憤怒呢?
  • 創世記 49:17 - 但必做道上的蛇,路中的虺, 咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。
  • 啟示錄 15:1 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 啟示錄 15:2 - 我看見彷彿有玻璃海,其中有火摻雜,又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主神,全能者啊, 你的作為大哉, 奇哉!萬世 之王啊, 你的道途義哉,誠哉!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸於你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。」
  • 啟示錄 15:5 - 此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。
  • 啟示錄 15:6 - 那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣 ,胸間束著金帶。
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇類,毒蛇之種啊!怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 啟示錄 20:1 - 我又看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鏈子。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 啟示錄 2:10 - 『你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 希伯來書 2:18 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
  • 約翰一書 5:5 - 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的嗎?
  • 路加福音 22:53 - 我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 馬太福音 4:1 - 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
  • 馬太福音 4:2 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 馬太福音 4:3 - 那試探人的進前來,對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物!」
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌卻回答說:「經上記著說: 『人活著不是單靠食物, 乃是靠神口裡所出的一切話。』」
  • 馬太福音 4:5 - 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂 上,
  • 馬太福音 4:6 - 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去!因為經上記著說: 『主要為你吩咐他的使者 用手托著你, 免得你的腳碰在石頭上。』」
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
  • 馬太福音 4:8 - 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌說:「撒旦 ,退去吧!因為經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
  • 約翰福音 12:31 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
  • 約翰福音 12:32 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 約翰福音 12:33 - 耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。
  • 馬太福音 1:25 - 只是沒有和她同房,等她生了兒子 ,就給他起名叫耶穌。
  • 路加福音 22:39 - 耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
  • 路加福音 22:40 - 到了那地方,就對他們說:「你們要禱告,免得入了迷惑。」
  • 路加福音 22:41 - 於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,
  • 路加福音 22:42 - 說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
  • 路加福音 22:43 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
  • 彌迦書 5:3 - 耶和華必將以色列人交付敵人, 直等那生產的婦人生下子來。 那時,掌權者 其餘的弟兄 必歸到以色列人那裡。
  • 以弗所書 4:8 - 所以經上說: 「他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。」
  • 歌羅西書 2:15 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
  • 約翰福音 14:30 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到;他在我裡面是毫無所有,
  • 約翰福音 14:31 - 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
  • 民數記 21:6 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
  • 民數記 21:7 - 百姓到摩西那裡,說:「我們怨讟耶和華和你,有罪了。求你禱告耶和華,叫這些蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 耶利米書 31:22 - 背道的民 哪, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有什麼能害你們。
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 「我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 12:7 - 在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同牠的使者去爭戰,
  • 啟示錄 12:8 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 啟示錄 12:10 - 我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
  • 啟示錄 12:11 - 弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道,他們雖至於死也不愛惜性命。
  • 啟示錄 12:12 - 所以諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣憤憤地下到你們那裡去了。」
  • 啟示錄 12:13 - 龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。
  • 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
  • 路加福音 1:32 - 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他,
  • 路加福音 1:33 - 他要做雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
  • 路加福音 1:34 - 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
  • 路加福音 1:35 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子 。
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子、眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子, 人要稱他的名為以馬內利。」 (「以馬內利」翻出來就是「神與我們同在」。)
  • 馬太福音 13:38 - 田地就是世界,好種就是天國之子,稗子就是那惡者之子,
  • 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄, 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦, 我們卻以為他受責罰, 被神擊打苦待了。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己,因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
  • 加拉太書 4:4 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
  • 啟示錄 12:17 - 龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的神快要將撒旦踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
圣经
资源
计划
奉献