逐节对照
- American Standard Version - And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
- 新标点和合本 - 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同),就使她生育,拉结却不生育。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
- 当代译本 - 耶和华看见利亚失宠,就使利亚生育,但拉结却不生育。
- 圣经新译本 - 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
- 中文标准译本 - 耶和华见莉亚被嫌弃 ,就使她能生育 ;拉结却不能生育。
- 现代标点和合本 - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
- 和合本(拼音版) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
- New International Version - When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
- New International Reader's Version - The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.
- English Standard Version - When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
- New Living Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
- The Message - When God realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren. Leah became pregnant and had a son. She named him Reuben (Look-It’s-a-Boy!). “This is a sign,” she said, “that God has seen my misery; and a sign that now my husband will love me.”
- Christian Standard Bible - When the Lord saw that Leah was neglected, he opened her womb; but Rachel was unable to conceive.
- New American Standard Bible - Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was unable to have children.
- New King James Version - When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
- Amplified Bible - Now when the Lord saw that Leah was unloved, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
- King James Version - And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
- New English Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
- World English Bible - Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
- 新標點和合本 - 耶和華見利亞失寵(原文是被恨;下同),就使她生育,拉結卻不生育。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
- 當代譯本 - 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
- 聖經新譯本 - 耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
- 呂振中譯本 - 永恆主見 利亞 少得寵愛,就開她的子宮 使她受孕 ;而 拉結 卻不能生育。
- 中文標準譯本 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
- 現代標點和合本 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
- 文理和合譯本 - 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、
- 文理委辦譯本 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主知 利亞 不見寵、故使之生育、惟 拉結 不孕、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 레아가 사랑을 받지 못하는 것을 보시고 그녀에게 아이를 가질 수 있게 하셨다. 그러나 라헬에게는 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел, что Лия нелюбима, Он открыл ей чрево , а Рахиль была бесплодна.
- Восточный перевод - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que Léa était mal aimée et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel était stérile.
- リビングバイブル - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
- Hoffnung für alle - Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, schenkte er ihr Kinder, während Rahel kinderlos blieb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy Lê-a bị ghét, Ngài bèn cho nàng sinh sản; còn Ra-chên phải son sẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้าเห็นว่าเลอาห์เป็นที่เกลียดชัง พระองค์จึงเปิดครรภ์ของนาง แต่ราเชลเป็นหมัน
交叉引用
- Luke 1:7 - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
- 1 Samuel 1:27 - For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:
- Exodus 3:7 - And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
- Judges 13:2 - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
- Judges 13:3 - And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
- Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
- Genesis 27:41 - And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
- Malachi 1:3 - but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
- Genesis 29:30 - And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
- 1 Samuel 1:20 - and it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.
- Genesis 25:21 - And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- Luke 14:26 - If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
- Matthew 6:24 - No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
- John 12:25 - He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
- Genesis 30:1 - And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
- Genesis 30:2 - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
- 1 Samuel 1:5 - but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.
- Genesis 30:22 - And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
- 1 Samuel 2:21 - And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah.
- Psalms 127:3 - Lo, children are a heritage of Jehovah; And the fruit of the womb is his reward.
- Matthew 10:37 - He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
- Deuteronomy 21:15 - If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;