Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So Esau visited his uncle Ishmael’s family and married one of Ishmael’s daughters, in addition to the wives he already had. His new wife’s name was Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Ishmael, Abraham’s son.
  • 新标点和合本 - 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他往以实玛利那里去,在两个妻子之外, 又娶了玛哈拉为妻,她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他往以实玛利那里去,在两个妻子之外, 又娶了玛哈拉为妻,她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
  • 当代译本 - 他便到亚伯拉罕的儿子以实玛利那里,娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹玛哈拉为妻。他娶玛哈拉以前已经有两个妻子了。
  • 圣经新译本 - 于是,以扫到以实玛利那里去,在他两个妻子以外,娶了玛哈拉为妻。玛哈拉就是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹妹。
  • 中文标准译本 - 于是以扫到以实玛利那里去,在两个妻子以外,又娶了玛哈拉为妻。玛哈拉是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
  • 现代标点和合本 - 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
  • 和合本(拼音版) - 便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
  • New International Version - so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
  • New International Reader's Version - So he went to Ishmael and married Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Abraham’s son Ishmael. Esau added her to the wives he already had.
  • English Standard Version - Esau went to Ishmael and took as his wife, besides the wives he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.
  • Christian Standard Bible - so Esau went to Ishmael and married, in addition to his other wives, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham’s son. She was the sister of Nebaioth.
  • New American Standard Bible - and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.
  • New King James Version - So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had.
  • Amplified Bible - and [to appease his parents] Esau went to [the family of] Ishmael and took as his wife, in addition to the wives he [already] had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth [Ishmael’s firstborn son].
  • American Standard Version - and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
  • King James Version - Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
  • New English Translation - So Esau went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Abraham’s son Ishmael, along with the wives he already had.
  • World English Bible - Esau went to Ishmael, and took, in addition to the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
  • 新標點和合本 - 便往以實瑪利那裏去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他往以實瑪利那裏去,在兩個妻子之外, 又娶了瑪哈拉為妻,她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他往以實瑪利那裏去,在兩個妻子之外, 又娶了瑪哈拉為妻,她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 當代譯本 - 他便到亞伯拉罕的兒子以實瑪利那裡,娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹瑪哈拉為妻。他娶瑪哈拉以前已經有兩個妻子了。
  • 聖經新譯本 - 於是,以掃到以實瑪利那裡去,在他兩個妻子以外,娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉就是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹妹。
  • 呂振中譯本 - 以掃 便往 以實瑪利 那裏去,在他兩個妻子以外、又娶了 瑪哈拉 為妻: 瑪哈拉 是 亞伯拉罕 的兒子 以實瑪利 的女兒,是 尼拜約 的妹妹。
  • 中文標準譯本 - 於是以掃到以實瑪利那裡去,在兩個妻子以外,又娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 現代標點和合本 - 便往以實瑪利那裡去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。
  • 文理和合譯本 - 乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、○
  • 文理委辦譯本 - 故適以實馬利家、更娶馬哈喇為室、馬哈喇乃亞伯拉罕孫以實馬利女、尼排約妹。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故往 以實瑪利 家、在二妻之外、更娶 瑪哈拉 為妻、乃 亞伯拉罕 孫女、 以實瑪利 女、 尼拜約 妹、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, aunque ya tenía otras esposas cananeas, Esaú fue hasta donde vivía Ismael hijo de Abraham y se casó con su hija Majalat, que era hermana de Nebayot.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에서는 아브라함의 아들인 이스마엘에게 가서 이스마엘의 딸이며 느바욧의 누이동생인 마할랏을 자기 본처들 외에 또 다른 아내로 맞아들였다.
  • Новый Русский Перевод - И он пошел к Измаилу и взял себе в жены, помимо тех, которые у него уже были, Махалату, сестру Невайота, дочь Измаила, сына Авраама.
  • Восточный перевод - и он пошёл к Исмаилу и взял себе в жёны – помимо тех, которые у него уже были, – Махалату, сестру Навайота, дочь Исмаила, сына Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он пошёл к Исмаилу и взял себе в жёны – помимо тех, которые у него уже были, – Махалату, сестру Навайота, дочь Исмаила, сына Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он пошёл к Исмоилу и взял себе в жёны – помимо тех, которые у него уже были, – Махалату, сестру Навайота, дочь Исмоила, сына Иброхима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaü se rendit chez Ismaël, fils d’Abraham, et épousa, en plus de ses autres femmes, sa fille Mahalath, la sœur de Nebayoth.
  • リビングバイブル - それでエサウは、伯父イシュマエルの家へ行き、今いる妻のほかに、さらに妻をめとりました。アブラハムの子イシュマエルの娘で、ネバヨテの妹マハラテでした。
  • Nova Versão Internacional - foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
  • Hoffnung für alle - Darum ging er zu seinem Onkel Ismael und nahm sich zu seinen beiden Frauen noch eine dritte dazu. Sie hieß Mahalat und war die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, und die Schwester Nebajots.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau đi đến Ích-ma-ên, bác mình, và cưới thêm cô vợ thứ ba. Nàng tên là Ma-ha-lát, con Ích-ma-ên, cháu nội Áp-ra-ham, em của Nê-ba-giốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอซาวจึงไปหาอิชมาเอลแล้วแต่งงานกับนางมาหะลัทน้องสาวของเนบาโยท บุตรสาวของอิชมาเอล บุตรชายของอับราฮัม นอกเหนือจากภรรยาที่มีอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอซาว​จึง​ไป​หา​อิชมาเอล​บุตร​ของ​อับราฮัม ทั้งๆ ที่​เอซาว​มี​ภรรยา​อยู่​บ้าง​แล้ว แต่​ก็​ยัง​ไป​แต่งงาน​กับ​มาหะลัท​บุตร​หญิง​ของ​อิชมาเอล ซึ่ง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​เนบาโยท
交叉引用
  • Genesis 36:13 - The descendants of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the descendants of Esau’s wife Basemath.
  • Genesis 25:13 - Here is a list, by their names and clans, of Ishmael’s descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Genesis 25:14 - Mishma, Dumah, Massa,
  • Genesis 25:15 - Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Genesis 25:16 - These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
  • Genesis 25:17 - Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Genesis 36:18 - The descendants of Esau and his wife Oholibamah became the leaders of the clans of Jeush, Jalam, and Korah. These are the clan leaders who descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.
  • Genesis 26:34 - At the age of forty, Esau married two Hittite wives: Judith, the daughter of Beeri, and Basemath, the daughter of Elon.
  • Genesis 36:3 - He also married his cousin Basemath, who was the daughter of Ishmael and the sister of Nebaioth.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So Esau visited his uncle Ishmael’s family and married one of Ishmael’s daughters, in addition to the wives he already had. His new wife’s name was Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Ishmael, Abraham’s son.
  • 新标点和合本 - 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他往以实玛利那里去,在两个妻子之外, 又娶了玛哈拉为妻,她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他往以实玛利那里去,在两个妻子之外, 又娶了玛哈拉为妻,她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
  • 当代译本 - 他便到亚伯拉罕的儿子以实玛利那里,娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹玛哈拉为妻。他娶玛哈拉以前已经有两个妻子了。
  • 圣经新译本 - 于是,以扫到以实玛利那里去,在他两个妻子以外,娶了玛哈拉为妻。玛哈拉就是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹妹。
  • 中文标准译本 - 于是以扫到以实玛利那里去,在两个妻子以外,又娶了玛哈拉为妻。玛哈拉是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
  • 现代标点和合本 - 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
  • 和合本(拼音版) - 便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
  • New International Version - so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
  • New International Reader's Version - So he went to Ishmael and married Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Abraham’s son Ishmael. Esau added her to the wives he already had.
  • English Standard Version - Esau went to Ishmael and took as his wife, besides the wives he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.
  • Christian Standard Bible - so Esau went to Ishmael and married, in addition to his other wives, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham’s son. She was the sister of Nebaioth.
  • New American Standard Bible - and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.
  • New King James Version - So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had.
  • Amplified Bible - and [to appease his parents] Esau went to [the family of] Ishmael and took as his wife, in addition to the wives he [already] had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth [Ishmael’s firstborn son].
  • American Standard Version - and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
  • King James Version - Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
  • New English Translation - So Esau went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Abraham’s son Ishmael, along with the wives he already had.
  • World English Bible - Esau went to Ishmael, and took, in addition to the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
  • 新標點和合本 - 便往以實瑪利那裏去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他往以實瑪利那裏去,在兩個妻子之外, 又娶了瑪哈拉為妻,她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他往以實瑪利那裏去,在兩個妻子之外, 又娶了瑪哈拉為妻,她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 當代譯本 - 他便到亞伯拉罕的兒子以實瑪利那裡,娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹瑪哈拉為妻。他娶瑪哈拉以前已經有兩個妻子了。
  • 聖經新譯本 - 於是,以掃到以實瑪利那裡去,在他兩個妻子以外,娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉就是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹妹。
  • 呂振中譯本 - 以掃 便往 以實瑪利 那裏去,在他兩個妻子以外、又娶了 瑪哈拉 為妻: 瑪哈拉 是 亞伯拉罕 的兒子 以實瑪利 的女兒,是 尼拜約 的妹妹。
  • 中文標準譯本 - 於是以掃到以實瑪利那裡去,在兩個妻子以外,又娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 現代標點和合本 - 便往以實瑪利那裡去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。
  • 文理和合譯本 - 乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、○
  • 文理委辦譯本 - 故適以實馬利家、更娶馬哈喇為室、馬哈喇乃亞伯拉罕孫以實馬利女、尼排約妹。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故往 以實瑪利 家、在二妻之外、更娶 瑪哈拉 為妻、乃 亞伯拉罕 孫女、 以實瑪利 女、 尼拜約 妹、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, aunque ya tenía otras esposas cananeas, Esaú fue hasta donde vivía Ismael hijo de Abraham y se casó con su hija Majalat, que era hermana de Nebayot.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에서는 아브라함의 아들인 이스마엘에게 가서 이스마엘의 딸이며 느바욧의 누이동생인 마할랏을 자기 본처들 외에 또 다른 아내로 맞아들였다.
  • Новый Русский Перевод - И он пошел к Измаилу и взял себе в жены, помимо тех, которые у него уже были, Махалату, сестру Невайота, дочь Измаила, сына Авраама.
  • Восточный перевод - и он пошёл к Исмаилу и взял себе в жёны – помимо тех, которые у него уже были, – Махалату, сестру Навайота, дочь Исмаила, сына Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он пошёл к Исмаилу и взял себе в жёны – помимо тех, которые у него уже были, – Махалату, сестру Навайота, дочь Исмаила, сына Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он пошёл к Исмоилу и взял себе в жёны – помимо тех, которые у него уже были, – Махалату, сестру Навайота, дочь Исмоила, сына Иброхима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaü se rendit chez Ismaël, fils d’Abraham, et épousa, en plus de ses autres femmes, sa fille Mahalath, la sœur de Nebayoth.
  • リビングバイブル - それでエサウは、伯父イシュマエルの家へ行き、今いる妻のほかに、さらに妻をめとりました。アブラハムの子イシュマエルの娘で、ネバヨテの妹マハラテでした。
  • Nova Versão Internacional - foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
  • Hoffnung für alle - Darum ging er zu seinem Onkel Ismael und nahm sich zu seinen beiden Frauen noch eine dritte dazu. Sie hieß Mahalat und war die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, und die Schwester Nebajots.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau đi đến Ích-ma-ên, bác mình, và cưới thêm cô vợ thứ ba. Nàng tên là Ma-ha-lát, con Ích-ma-ên, cháu nội Áp-ra-ham, em của Nê-ba-giốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอซาวจึงไปหาอิชมาเอลแล้วแต่งงานกับนางมาหะลัทน้องสาวของเนบาโยท บุตรสาวของอิชมาเอล บุตรชายของอับราฮัม นอกเหนือจากภรรยาที่มีอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอซาว​จึง​ไป​หา​อิชมาเอล​บุตร​ของ​อับราฮัม ทั้งๆ ที่​เอซาว​มี​ภรรยา​อยู่​บ้าง​แล้ว แต่​ก็​ยัง​ไป​แต่งงาน​กับ​มาหะลัท​บุตร​หญิง​ของ​อิชมาเอล ซึ่ง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​เนบาโยท
  • Genesis 36:13 - The descendants of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the descendants of Esau’s wife Basemath.
  • Genesis 25:13 - Here is a list, by their names and clans, of Ishmael’s descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Genesis 25:14 - Mishma, Dumah, Massa,
  • Genesis 25:15 - Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Genesis 25:16 - These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
  • Genesis 25:17 - Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Genesis 36:18 - The descendants of Esau and his wife Oholibamah became the leaders of the clans of Jeush, Jalam, and Korah. These are the clan leaders who descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.
  • Genesis 26:34 - At the age of forty, Esau married two Hittite wives: Judith, the daughter of Beeri, and Basemath, the daughter of Elon.
  • Genesis 36:3 - He also married his cousin Basemath, who was the daughter of Ishmael and the sister of Nebaioth.
圣经
资源
计划
奉献