Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - May God pass on to you and your descendants the blessings he promised to Abraham. May you own this land where you are now living as a foreigner, for God gave this land to Abraham.”
  • 新标点和合本 - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 当代译本 - 愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的土地。”
  • 圣经新译本 - 愿 神把应许给亚伯拉罕的福,赐给你和你的后裔,使你可以得着你寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的。”
  • 中文标准译本 - 愿神把亚伯拉罕所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给亚伯拉罕的。”
  • 现代标点和合本 - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本(拼音版) - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
  • New International Version - May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
  • New International Reader's Version - May he give you and your children after you the blessing he gave to Abraham. Then you can take over the land where you now live as an outsider. It’s the land God gave to Abraham.”
  • English Standard Version - May he give the blessing of Abraham to you and to your offspring with you, that you may take possession of the land of your sojournings that God gave to Abraham!”
  • Christian Standard Bible - May God give you and your offspring the blessing of Abraham so that you may possess the land where you live as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
  • New American Standard Bible - May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, so that you may possess the land where you live as a stranger, which God gave to Abraham.”
  • New King James Version - And give you the blessing of Abraham, To you and your descendants with you, That you may inherit the land In which you are a stranger, Which God gave to Abraham.”
  • Amplified Bible - May He also give the blessing of Abraham to you and your descendants with you, that you may inherit the [promised] land of your sojournings, which He gave to Abraham.”
  • American Standard Version - and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.
  • King James Version - And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
  • New English Translation - May he give you and your descendants the blessing he gave to Abraham so that you may possess the land God gave to Abraham, the land where you have been living as a temporary resident.”
  • World English Bible - and give you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham.”
  • 新標點和合本 - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是上帝賜給亞伯拉罕的地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 當代譯本 - 願上帝把賜給亞伯拉罕的福氣賜給你和你的後代,讓你承受你寄居之地為產業,就是上帝賜給亞伯拉罕的土地。」
  • 聖經新譯本 - 願 神把應許給亞伯拉罕的福,賜給你和你的後裔,使你可以得著你寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的。”
  • 呂振中譯本 - 願上帝將給 亞伯拉罕 祝的福賜給你,給你和你的後裔,使你取得你所寄居的地以為業,就是上帝所賜給 亞伯拉罕 的。
  • 中文標準譯本 - 願神把亞伯拉罕所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給亞伯拉罕的。」
  • 現代標點和合本 - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 文理和合譯本 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
  • 文理委辦譯本 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以所許 亞伯拉罕 之福、賜爾及爾後裔、以所賜 亞伯拉罕 之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • Nueva Versión Internacional - Que también te dé, a ti y a tu descendencia, la bendición de Abraham, para que puedan poseer esta tierra donde ahora vives como extranjero, esta tierra que Dios le prometió a Abraham.
  • 현대인의 성경 - 아브라함에게 약속하신 복을 너와 네 자손에게 주어 네가 살고 있는 땅, 곧 하나님이 아브라함에게 주신 이 땅을 네가 소유할 수 있기를 바란다.”
  • Новый Русский Перевод - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Авраама, чтобы ты приобрел во владение землю, на которой ты ныне живешь как пришелец; землю, которую Бог дал Аврааму.
  • Восточный перевод - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Ибрахима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Всевышний дал Ибрахиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Ибрахима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Аллах дал Ибрахиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Иброхима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Всевышний дал Иброхиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te transmettra la bénédiction d’Abraham à toi et à ta descendance, afin que tu hérites le pays dans lequel tu habites en immigrant et que Dieu a donné à Abraham .
  • リビングバイブル - おじいさんのアブラハムに約束されたすばらしい祝福が、おまえと子孫に受け継がれるように。私たちは今ここでは外国人だが、おまえの代になって、この地を手に入れることができるように祈る。神様がおじいさんに約束されたように。」
  • Nova Versão Internacional - Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão”.
  • Hoffnung für alle - Gott segnete Abraham; dieser Segen ging auf mich über, und jetzt gilt er dir und deinen Nachkommen: Ihr werdet das Land in Besitz nehmen, in dem du jetzt noch ein Fremder bist. Das hat Gott deinem Großvater Abraham versprochen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa cho con và dòng dõi con hưởng phước lành của Áp-ra-ham, cho con làm chủ miền đất con đang kiều ngụ mà Đức Chúa Trời đã ban cho ông nội con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ประทานพรที่ประทานแก่อับราฮัมให้กับเจ้าและลูกหลานของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้กรรมสิทธิ์ในดินแดนที่บัดนี้เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าว ดินแดนที่พระเจ้าได้ประทานแก่อับราฮัม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ให้​พร​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ตาม​ที่​ได้​สัญญา​อับราฮัม​ไว้ คือ​เจ้า​จะ​ได้​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​แก่​อับราฮัม”
交叉引用
  • Genesis 15:5 - Then the Lord took Abram outside and said to him, “Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
  • Genesis 15:6 - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • Genesis 15:7 - Then the Lord told him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
  • Hebrews 11:9 - And even when he reached the land God promised him, he lived there by faith—for he was like a foreigner, living in tents. And so did Isaac and Jacob, who inherited the same promise.
  • Hebrews 11:10 - Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
  • Hebrews 11:11 - It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believed that God would keep his promise.
  • Hebrews 11:12 - And so a whole nation came from this one man who was as good as dead—a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
  • Hebrews 11:13 - All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
  • Psalms 72:17 - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Genesis 12:1 - The Lord had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Genesis 15:18 - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Genesis 15:19 - the land now occupied by the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
  • Genesis 15:20 - Hittites, Perizzites, Rephaites,
  • Genesis 15:21 - Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
  • Galatians 3:8 - What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”
  • Psalms 105:6 - you children of his servant Abraham, you descendants of Jacob, his chosen ones.
  • Psalms 105:7 - He is the Lord our God. His justice is seen throughout the land.
  • Psalms 105:8 - He always stands by his covenant— the commitment he made to a thousand generations.
  • Psalms 105:9 - This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
  • Psalms 105:10 - He confirmed it to Jacob as a decree, and to the people of Israel as a never-ending covenant:
  • Psalms 105:11 - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Psalms 105:12 - He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
  • Genesis 17:6 - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Genesis 17:7 - “I will confirm my covenant with you and your descendants after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Genesis 13:14 - After Lot had gone, the Lord said to Abram, “Look as far as you can see in every direction—north and south, east and west.
  • Genesis 13:15 - I am giving all this land, as far as you can see, to you and your descendants as a permanent possession.
  • Genesis 13:16 - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Genesis 13:17 - Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
  • Romans 4:7 - “Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.
  • Romans 4:8 - Yes, what joy for those whose record the Lord has cleared of sin.”
  • Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Lord! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest— a traveler passing through, as my ancestors were before me.
  • Ephesians 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
  • Genesis 22:17 - I will certainly bless you. I will multiply your descendants beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies.
  • Genesis 22:18 - And through your descendants all the nations of the earth will be blessed—all because you have obeyed me.”
  • Galatians 3:14 - Through Christ Jesus, God has blessed the Gentiles with the same blessing he promised to Abraham, so that we who are believers might receive the promised Holy Spirit through faith.
  • Genesis 12:7 - Then the Lord appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants. ” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - May God pass on to you and your descendants the blessings he promised to Abraham. May you own this land where you are now living as a foreigner, for God gave this land to Abraham.”
  • 新标点和合本 - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 当代译本 - 愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的土地。”
  • 圣经新译本 - 愿 神把应许给亚伯拉罕的福,赐给你和你的后裔,使你可以得着你寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的。”
  • 中文标准译本 - 愿神把亚伯拉罕所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给亚伯拉罕的。”
  • 现代标点和合本 - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本(拼音版) - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
  • New International Version - May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
  • New International Reader's Version - May he give you and your children after you the blessing he gave to Abraham. Then you can take over the land where you now live as an outsider. It’s the land God gave to Abraham.”
  • English Standard Version - May he give the blessing of Abraham to you and to your offspring with you, that you may take possession of the land of your sojournings that God gave to Abraham!”
  • Christian Standard Bible - May God give you and your offspring the blessing of Abraham so that you may possess the land where you live as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
  • New American Standard Bible - May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, so that you may possess the land where you live as a stranger, which God gave to Abraham.”
  • New King James Version - And give you the blessing of Abraham, To you and your descendants with you, That you may inherit the land In which you are a stranger, Which God gave to Abraham.”
  • Amplified Bible - May He also give the blessing of Abraham to you and your descendants with you, that you may inherit the [promised] land of your sojournings, which He gave to Abraham.”
  • American Standard Version - and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.
  • King James Version - And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
  • New English Translation - May he give you and your descendants the blessing he gave to Abraham so that you may possess the land God gave to Abraham, the land where you have been living as a temporary resident.”
  • World English Bible - and give you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham.”
  • 新標點和合本 - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是上帝賜給亞伯拉罕的地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 當代譯本 - 願上帝把賜給亞伯拉罕的福氣賜給你和你的後代,讓你承受你寄居之地為產業,就是上帝賜給亞伯拉罕的土地。」
  • 聖經新譯本 - 願 神把應許給亞伯拉罕的福,賜給你和你的後裔,使你可以得著你寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的。”
  • 呂振中譯本 - 願上帝將給 亞伯拉罕 祝的福賜給你,給你和你的後裔,使你取得你所寄居的地以為業,就是上帝所賜給 亞伯拉罕 的。
  • 中文標準譯本 - 願神把亞伯拉罕所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給亞伯拉罕的。」
  • 現代標點和合本 - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 文理和合譯本 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
  • 文理委辦譯本 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以所許 亞伯拉罕 之福、賜爾及爾後裔、以所賜 亞伯拉罕 之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • Nueva Versión Internacional - Que también te dé, a ti y a tu descendencia, la bendición de Abraham, para que puedan poseer esta tierra donde ahora vives como extranjero, esta tierra que Dios le prometió a Abraham.
  • 현대인의 성경 - 아브라함에게 약속하신 복을 너와 네 자손에게 주어 네가 살고 있는 땅, 곧 하나님이 아브라함에게 주신 이 땅을 네가 소유할 수 있기를 바란다.”
  • Новый Русский Перевод - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Авраама, чтобы ты приобрел во владение землю, на которой ты ныне живешь как пришелец; землю, которую Бог дал Аврааму.
  • Восточный перевод - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Ибрахима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Всевышний дал Ибрахиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Ибрахима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Аллах дал Ибрахиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Иброхима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Всевышний дал Иброхиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te transmettra la bénédiction d’Abraham à toi et à ta descendance, afin que tu hérites le pays dans lequel tu habites en immigrant et que Dieu a donné à Abraham .
  • リビングバイブル - おじいさんのアブラハムに約束されたすばらしい祝福が、おまえと子孫に受け継がれるように。私たちは今ここでは外国人だが、おまえの代になって、この地を手に入れることができるように祈る。神様がおじいさんに約束されたように。」
  • Nova Versão Internacional - Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão”.
  • Hoffnung für alle - Gott segnete Abraham; dieser Segen ging auf mich über, und jetzt gilt er dir und deinen Nachkommen: Ihr werdet das Land in Besitz nehmen, in dem du jetzt noch ein Fremder bist. Das hat Gott deinem Großvater Abraham versprochen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa cho con và dòng dõi con hưởng phước lành của Áp-ra-ham, cho con làm chủ miền đất con đang kiều ngụ mà Đức Chúa Trời đã ban cho ông nội con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ประทานพรที่ประทานแก่อับราฮัมให้กับเจ้าและลูกหลานของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้กรรมสิทธิ์ในดินแดนที่บัดนี้เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าว ดินแดนที่พระเจ้าได้ประทานแก่อับราฮัม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ให้​พร​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ตาม​ที่​ได้​สัญญา​อับราฮัม​ไว้ คือ​เจ้า​จะ​ได้​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​แก่​อับราฮัม”
  • Genesis 15:5 - Then the Lord took Abram outside and said to him, “Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
  • Genesis 15:6 - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • Genesis 15:7 - Then the Lord told him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
  • Hebrews 11:9 - And even when he reached the land God promised him, he lived there by faith—for he was like a foreigner, living in tents. And so did Isaac and Jacob, who inherited the same promise.
  • Hebrews 11:10 - Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
  • Hebrews 11:11 - It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believed that God would keep his promise.
  • Hebrews 11:12 - And so a whole nation came from this one man who was as good as dead—a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
  • Hebrews 11:13 - All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
  • Psalms 72:17 - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Genesis 12:1 - The Lord had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Genesis 15:18 - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Genesis 15:19 - the land now occupied by the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
  • Genesis 15:20 - Hittites, Perizzites, Rephaites,
  • Genesis 15:21 - Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
  • Galatians 3:8 - What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”
  • Psalms 105:6 - you children of his servant Abraham, you descendants of Jacob, his chosen ones.
  • Psalms 105:7 - He is the Lord our God. His justice is seen throughout the land.
  • Psalms 105:8 - He always stands by his covenant— the commitment he made to a thousand generations.
  • Psalms 105:9 - This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
  • Psalms 105:10 - He confirmed it to Jacob as a decree, and to the people of Israel as a never-ending covenant:
  • Psalms 105:11 - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Psalms 105:12 - He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
  • Genesis 17:6 - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Genesis 17:7 - “I will confirm my covenant with you and your descendants after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Genesis 13:14 - After Lot had gone, the Lord said to Abram, “Look as far as you can see in every direction—north and south, east and west.
  • Genesis 13:15 - I am giving all this land, as far as you can see, to you and your descendants as a permanent possession.
  • Genesis 13:16 - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Genesis 13:17 - Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
  • Romans 4:7 - “Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.
  • Romans 4:8 - Yes, what joy for those whose record the Lord has cleared of sin.”
  • Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Lord! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest— a traveler passing through, as my ancestors were before me.
  • Ephesians 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
  • Genesis 22:17 - I will certainly bless you. I will multiply your descendants beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies.
  • Genesis 22:18 - And through your descendants all the nations of the earth will be blessed—all because you have obeyed me.”
  • Galatians 3:14 - Through Christ Jesus, God has blessed the Gentiles with the same blessing he promised to Abraham, so that we who are believers might receive the promised Holy Spirit through faith.
  • Genesis 12:7 - Then the Lord appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants. ” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
圣经
资源
计划
奉献