逐节对照
- 环球圣经译本 - 雅各清早起来,拿了他放在头旁边的一块石头,立作石碑,在碑顶浇油。
- 新标点和合本 - 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各清早起来,拿起枕在头下的石头,立作柱子,浇油在上面。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各清早起来,拿起枕在头下的石头,立作柱子,浇油在上面。
- 当代译本 - 雅各清早起来,把枕的那块石头立成柱子,在上面浇上油。
- 圣经新译本 - 雅各清早起来,把他曾经放在头底下作枕头的那块石头,立作石柱,在柱上浇了油。
- 中文标准译本 - 雅各清早起来,拿起放在他头底下的那块石头,立作石柱,在它上头浇了油。
- 现代标点和合本 - 雅各清早起来,把所枕的石头立做柱子,浇油在上面。
- 和合本(拼音版) - 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
- New International Version - Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
- New International Reader's Version - Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head. He set it up as a sacred stone. And he poured olive oil on top of it.
- English Standard Version - So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.
- New Living Translation - The next morning Jacob got up very early. He took the stone he had rested his head against, and he set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.
- The Message - Jacob was up first thing in the morning. He took the stone he had used for his pillow and stood it up as a memorial pillar and poured oil over it. He christened the place Bethel (God’s House). The name of the town had been Luz until then.
- Christian Standard Bible - Early in the morning Jacob took the stone that was near his head and set it up as a marker. He poured oil on top of it
- New American Standard Bible - So Jacob got up early in the morning, and took the stone that he had placed as a support for his head, and set it up as a memorial stone, and poured oil on its top.
- New King James Version - Then Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.
- Amplified Bible - So Jacob got up early in the morning, and took the stone he had put under his head and he set it up as a pillar [that is, a monument to the vision in his dream], and he poured [olive] oil on the top of it [to consecrate it].
- American Standard Version - And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
- King James Version - And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
- New English Translation - Early in the morning Jacob took the stone he had placed near his head and set it up as a sacred stone. Then he poured oil on top of it.
- World English Bible - Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on its top.
- 新標點和合本 - 雅各清早起來,把所枕的石頭立作柱子,澆油在上面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各清早起來,拿起枕在頭下的石頭,立作柱子,澆油在上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各清早起來,拿起枕在頭下的石頭,立作柱子,澆油在上面。
- 當代譯本 - 雅各清早起來,把枕的那塊石頭立成柱子,在上面澆上油。
- 環球聖經譯本 - 雅各清早起來,拿了他放在頭旁邊的一塊石頭,立作石碑,在碑頂澆油。
- 聖經新譯本 - 雅各清早起來,把他曾經放在頭底下作枕頭的那塊石頭,立作石柱,在柱上澆了油。
- 呂振中譯本 - 雅各 清早起來,拿放在頭底下的石頭立為聖柱,澆油在那上頭。
- 中文標準譯本 - 雅各清早起來,拿起放在他頭底下的那塊石頭,立作石柱,在它上頭澆了油。
- 現代標點和合本 - 雅各清早起來,把所枕的石頭立做柱子,澆油在上面。
- 文理和合譯本 - 雅各夙興、以所枕之石立為柱、傾膏其上、
- 文理委辦譯本 - 雅各夙興、以所枕石立為柱、沃膏其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 夙興、以所枕之石立為柱、沃膏其上、
- Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente Jacob se levantó temprano, tomó la piedra que había usado como almohada, la erigió como una estela y derramó aceite sobre ella.
- 현대인의 성경 - 야곱은 아침 일찍 일어나 자기가 베었던 돌을 기념비로 세워 그 위에 기름을 붓고
- Новый Русский Перевод - Иаков поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком и возлил на него масло .
- Восточный перевод - Якуб поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком и возлил на него масло .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком и возлил на него масло .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком и возлил на него масло .
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, de grand matin, il prit la pierre sur laquelle avait reposé sa tête, il la dressa en stèle et répandit de l’huile sur son sommet .
- リビングバイブル - 次の朝早く起き、枕にした石を立てて記念の柱とし、オリーブ油を注ぎかけました。
- Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a em pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen stand er früh auf. Er nahm den Stein, auf den er seinen Kopf gelegt hatte, stellte ihn als Gedenkstein auf und goss Öl darüber, um ihn Gott zu weihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp dậy sớm, lấy tảng đá gối đầu đêm qua dựng lên làm trụ kỷ niệm, đổ dầu ô-liu trên đỉnh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น ยาโคบเอาหินที่หนุนศีรษะตั้งขึ้นเป็นเสาและเทน้ำมันลงบนยอดของหินนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ยาโคบลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และเขาตั้งก้อนหินที่ใช้หนุนศีรษะขึ้น และเทน้ำมันลงบนหินนั้น
- Thai KJV - ยาโคบจึงลุกขึ้นแต่เช้ามืด เอาก้อนหินที่ทำหมอนหนุนศีรษะ ตั้งขึ้นเป็นเสาสำคัญ และเทน้ำมันบนยอดเสานั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยาโคบจึงลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และเขาเอาก้อนหินที่เขาเอาหนุนหัว มาตั้งขึ้นเป็นแท่งหิน และเทน้ำมันบนยอดของหินนั้น เพื่ออุทิศให้กับพระเจ้า
- onav - ثُمَّ بَكَّرَ يَعْقُوبُ فِي الصَّبَاحِ، وَأَخَذَ الْحَجَرَ الَّذِي تَوَسَّدَهُ وَنَصَبَهُ عَمُوداً وَصَبَّ عَلَيْهِ زَيْتاً،
交叉引用
- 诗篇 119:60 - 我快快遵守你的诫命, 绝不耽延。
- 传道书 9:10 - 凡你手可做的,就努力去做。因为在你所要去的阴间,没有工作、计划、知识、智慧。
- 以赛亚书 19:19 - 到那日,在埃及地中将有一座献给耶和华的祭坛,在埃及边界上有一根献给耶和华的柱子。
- 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在 神的律法书上,又拿一块大石头,立在耶和华圣所旁边的橡树下。
- 约书亚记 24:27 - 约书亚对全体人民说:“看哪,这块石头可以作证指控我们,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;这块石头可以作证指控你们,免得你们不认你们的 神。”
- 创世记 22:3 - 于是亚伯拉罕清早起来,备好了驴,带著两个仆人和儿子以撒,劈好了献燔祭用的柴,就起程往 神告诉他的地方去。
- 撒母耳记下 18:18 - 押沙龙生前曾在王谷为自己立了一个石碑,因为他想:“我没有儿子传承我的名字。”他就以自己的名字称那石碑。于是那石碑被称为押沙龙纪念碑,直到今天。
- 利未记 8:10 - 摩西取膏抹油,膏抹了圣幕和其中所有物件,使这一切分别为圣;
- 利未记 8:11 - 又把一些膏抹油弹在祭坛上七次,膏抹祭坛和祭坛的一切器物,以及洗濯盆和盆座,使这些分别为圣;
- 利未记 8:12 - 然后把一些膏抹油倒在亚伦头上,膏立他,使他分别为圣。
- 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳搬来一块石头,立在米斯巴和舍恩之间,给这块石头起名叫帮助石,说:“直到现在,耶和华一直帮助我们。”
- 民数记 7:1 - 摩西竖立好圣幕的时候,就膏抹它,使它分别为圣,又膏抹圣幕的一切器物、祭坛和祭坛的一切器物,使它们分别为圣。
- 创世记 35:20 - 雅各在她的坟墓上立碑,这是拉洁的墓碑,到今天还在。
- 创世记 31:45 - 雅各就拿了一块石头,竖立起来作碑。
- 创世记 31:13 - 我就是在伯特利向你显现的 神,你曾经在那里膏抹过一块石碑,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这片土地,回到你的出生地。’”
- 创世记 35:14 - 雅各就在 神和他说话的地方立碑,是石碑,在碑上浇献了酒,又浇上油。