Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 MSG
逐节对照
  • The Message - Jacob left Beersheba and went to Haran. He came to a certain place and camped for the night since the sun had set. He took one of the stones there, set it under his head and lay down to sleep. And he dreamed: A stairway was set on the ground and it reached all the way to the sky; angels of God were going up and going down on it.
  • 新标点和合本 - 雅各出了别是巴,向哈兰走去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各离开别是巴,往哈兰去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各离开别是巴,往哈兰去。
  • 当代译本 - 雅各离开别示巴,前往哈兰。
  • 圣经新译本 - 雅各离开别是巴,到哈兰去。
  • 中文标准译本 - 雅各离开比尔-谢巴,往哈兰去。
  • 现代标点和合本 - 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
  • 和合本(拼音版) - 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
  • New International Version - Jacob left Beersheba and set out for Harran.
  • New International Reader's Version - Jacob left Beersheba and started out for Harran.
  • English Standard Version - Jacob left Beersheba and went toward Haran.
  • New Living Translation - Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.
  • Christian Standard Bible - Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.
  • New American Standard Bible - Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.
  • New King James Version - Now Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.
  • Amplified Bible - Now Jacob left Beersheba [never to see his mother again] and traveled toward Haran.
  • American Standard Version - And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
  • King James Version - And Jacob went out from Beer–sheba, and went toward Haran.
  • New English Translation - Meanwhile Jacob left Beer Sheba and set out for Haran.
  • World English Bible - Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
  • 新標點和合本 - 雅各出了別是巴,向哈蘭走去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各離開別是巴,往哈蘭去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各離開別是巴,往哈蘭去。
  • 當代譯本 - 雅各離開別示巴,前往哈蘭。
  • 聖經新譯本 - 雅各離開別是巴,到哈蘭去。
  • 呂振中譯本 - 雅各 出了 別是巴 ,向着 喀蘭 走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各離開比爾-謝巴,往哈蘭去。
  • 現代標點和合本 - 雅各出了別是巴,向哈蘭走去。
  • 文理和合譯本 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 文理委辦譯本 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 離 別是巴 、向 亞蘭 而行、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob partió de Berseba y se encaminó hacia Jarán.
  • 현대인의 성경 - 야곱은 브엘세바를 떠나 하란을 향해 출발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков оставил Вирсавию и направился в Харран.
  • Восточный перевод - Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob avait quitté Beer-Sheva et marchait en direction de Harân .
  • リビングバイブル - さて、ヤコブはベエル・シェバを出発し、ハランへ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
  • Hoffnung für alle - Jakob verließ Beerscheba und machte sich auf den Weg nach Haran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp từ giã Bê-e-sê-ba và đi qua xứ Pha-đan Ha-ran.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบออกจากเบเออร์เชบาเดินทางไปยังฮาราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ออก​จาก​เมือง​เบเออร์เช-บา และ​ไป​ยัง​เมือง​ฮาราน
交叉引用
  • Acts 25:13 - A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
  • Hosea 12:12 - Are you going to repeat the life of your ancestor Jacob? He ran off guilty to Aram, Then sold his soul to get ahead, and made it big through treachery and deceit. Your real identity is formed through God-sent prophets, who led you out of Egypt and served as faithful pastors. As it is, Ephraim has continually and inexcusably insulted God. Now he has to pay for his life-destroying ways. His Master will do to him what he has done.
  • Genesis 11:31 - Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and Sarai his daughter-in-law (his son Abram’s wife) and set out with them from Ur of the Chaldees for the land of Canaan. But when they got as far as Haran, they settled down there.
  • Acts 7:2 - Stephen replied, “Friends, fathers, and brothers, the God of glory appeared to our father Abraham when he was still in Mesopotamia, before the move to Haran, and told him, ‘Leave your country and family and go to the land I’ll show you.’
逐节对照交叉引用
  • The Message - Jacob left Beersheba and went to Haran. He came to a certain place and camped for the night since the sun had set. He took one of the stones there, set it under his head and lay down to sleep. And he dreamed: A stairway was set on the ground and it reached all the way to the sky; angels of God were going up and going down on it.
  • 新标点和合本 - 雅各出了别是巴,向哈兰走去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各离开别是巴,往哈兰去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各离开别是巴,往哈兰去。
  • 当代译本 - 雅各离开别示巴,前往哈兰。
  • 圣经新译本 - 雅各离开别是巴,到哈兰去。
  • 中文标准译本 - 雅各离开比尔-谢巴,往哈兰去。
  • 现代标点和合本 - 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
  • 和合本(拼音版) - 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
  • New International Version - Jacob left Beersheba and set out for Harran.
  • New International Reader's Version - Jacob left Beersheba and started out for Harran.
  • English Standard Version - Jacob left Beersheba and went toward Haran.
  • New Living Translation - Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.
  • Christian Standard Bible - Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.
  • New American Standard Bible - Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.
  • New King James Version - Now Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.
  • Amplified Bible - Now Jacob left Beersheba [never to see his mother again] and traveled toward Haran.
  • American Standard Version - And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
  • King James Version - And Jacob went out from Beer–sheba, and went toward Haran.
  • New English Translation - Meanwhile Jacob left Beer Sheba and set out for Haran.
  • World English Bible - Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
  • 新標點和合本 - 雅各出了別是巴,向哈蘭走去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各離開別是巴,往哈蘭去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各離開別是巴,往哈蘭去。
  • 當代譯本 - 雅各離開別示巴,前往哈蘭。
  • 聖經新譯本 - 雅各離開別是巴,到哈蘭去。
  • 呂振中譯本 - 雅各 出了 別是巴 ,向着 喀蘭 走去。
  • 中文標準譯本 - 雅各離開比爾-謝巴,往哈蘭去。
  • 現代標點和合本 - 雅各出了別是巴,向哈蘭走去。
  • 文理和合譯本 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 文理委辦譯本 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 離 別是巴 、向 亞蘭 而行、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob partió de Berseba y se encaminó hacia Jarán.
  • 현대인의 성경 - 야곱은 브엘세바를 떠나 하란을 향해 출발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков оставил Вирсавию и направился в Харран.
  • Восточный перевод - Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб оставил Беэр-Шеву и направился в Харран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob avait quitté Beer-Sheva et marchait en direction de Harân .
  • リビングバイブル - さて、ヤコブはベエル・シェバを出発し、ハランへ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
  • Hoffnung für alle - Jakob verließ Beerscheba und machte sich auf den Weg nach Haran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp từ giã Bê-e-sê-ba và đi qua xứ Pha-đan Ha-ran.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบออกจากเบเออร์เชบาเดินทางไปยังฮาราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ออก​จาก​เมือง​เบเออร์เช-บา และ​ไป​ยัง​เมือง​ฮาราน
  • Acts 25:13 - A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
  • Hosea 12:12 - Are you going to repeat the life of your ancestor Jacob? He ran off guilty to Aram, Then sold his soul to get ahead, and made it big through treachery and deceit. Your real identity is formed through God-sent prophets, who led you out of Egypt and served as faithful pastors. As it is, Ephraim has continually and inexcusably insulted God. Now he has to pay for his life-destroying ways. His Master will do to him what he has done.
  • Genesis 11:31 - Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and Sarai his daughter-in-law (his son Abram’s wife) and set out with them from Ur of the Chaldees for the land of Canaan. But when they got as far as Haran, they settled down there.
  • Acts 7:2 - Stephen replied, “Friends, fathers, and brothers, the God of glory appeared to our father Abraham when he was still in Mesopotamia, before the move to Haran, and told him, ‘Leave your country and family and go to the land I’ll show you.’
圣经
资源
计划
奉献