Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:43 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 现在,我儿,你要听我的话:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去,
  • 当代译本 - 我儿,听我的话,现在就逃到哈兰我哥哥拉班那里,
  • 圣经新译本 - 我儿啊,现在你要听我的话;起来,逃到哈兰我哥哥拉班那里去吧。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,现在你当听我的话;起来!逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去,
  • 现代标点和合本 - 现在,我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
  • 和合本(拼音版) - 现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
  • New International Version - Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran.
  • New International Reader's Version - Now then, my son, do what I say. Run away at once to my brother Laban in Harran.
  • English Standard Version - Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran
  • New Living Translation - So listen carefully, my son. Get ready and flee to my brother, Laban, in Haran.
  • Christian Standard Bible - So now, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran,
  • New American Standard Bible - Now then, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!
  • New King James Version - Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran.
  • Amplified Bible - So now, my son, listen and do what I say; go, escape to my brother Laban in Haran!
  • American Standard Version - Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
  • King James Version - Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
  • New English Translation - Now then, my son, do what I say. Run away immediately to my brother Laban in Haran.
  • World English Bible - Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran.
  • 新標點和合本 - 現在,我兒,你要聽我的話:起來,逃往哈蘭、我哥哥拉班那裏去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我兒,聽我的話,起來,逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我兒,聽我的話,起來,逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裏去,
  • 當代譯本 - 我兒,聽我的話,現在就逃到哈蘭我哥哥拉班那裡,
  • 聖經新譯本 - 我兒啊,現在你要聽我的話;起來,逃到哈蘭我哥哥拉班那裡去吧。
  • 呂振中譯本 - 現在我兒,你要聽我的話;起來,逃往 喀蘭 ,我哥哥 拉班 那裏。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,現在你當聽我的話;起來!逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裡去,
  • 現代標點和合本 - 現在,我兒,你要聽我的話,起來逃往哈蘭我哥哥拉班那裡去,
  • 文理和合譯本 - 吾子宜從我言、奔哈蘭、投我兄拉班、
  • 文理委辦譯本 - 今吾子從我言、且奔哈蘭、見舅氏拉班、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我子當聽我言、逃奔 哈蘭 、投我兄 拉班 、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo mío, obedéceme: Prepárate y huye en seguida a Jarán, a la casa de mi hermano Labán,
  • 현대인의 성경 - 얘야, 이제 너는 내가 시키는 대로 하여라. 너는 즉시 하란에 있는 내 오빠 라반에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану.
  • Восточный перевод - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лобону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mon fils, écoute-moi et fais ce que je te dis : Pars d’ici, fuis chez mon frère Laban, à Harân.
  • リビングバイブル - 「いいね、ハランのラバン伯父さんのところへ逃げるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, pois, o que lhe digo, meu filho: Fuja imediatamente para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
  • Hoffnung für alle - »Darum befolge meinen Rat: Flieh nach Haran zu meinem Bruder Laban,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Bây giờ, con nghe lời mẹ và trốn qua nhà La-ban, cậu con, ở Ha-ran.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย บัดนี้จงทำตามที่แม่สั่ง จงรีบหนีไปหาลาบันพี่ชายของแม่ที่เมืองฮาราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ลูก​เอ๋ย ตอน​นี้​เจ้า​จง​เชื่อฟัง​แม่ ไป​เถิด หนี​ไป​หา​ลาบัน​พี่​ชาย​ของ​แม่​ที่​ฮาราน
交叉引用
  • 创世记 12:4 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 创世记 12:5 - 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
  • 创世记 28:10 - 雅各出了别是巴,向哈兰走去;
  • 箴言 30:17 - 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • 耶利米书 35:14 - 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的。
  • 创世记 28:7 - 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
  • 创世记 24:29 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • 创世记 27:13 - 他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
  • 创世记 27:8 - 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
  • 创世记 11:31 - 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 现在,我儿,你要听我的话:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去,
  • 当代译本 - 我儿,听我的话,现在就逃到哈兰我哥哥拉班那里,
  • 圣经新译本 - 我儿啊,现在你要听我的话;起来,逃到哈兰我哥哥拉班那里去吧。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,现在你当听我的话;起来!逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去,
  • 现代标点和合本 - 现在,我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
  • 和合本(拼音版) - 现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
  • New International Version - Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran.
  • New International Reader's Version - Now then, my son, do what I say. Run away at once to my brother Laban in Harran.
  • English Standard Version - Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran
  • New Living Translation - So listen carefully, my son. Get ready and flee to my brother, Laban, in Haran.
  • Christian Standard Bible - So now, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran,
  • New American Standard Bible - Now then, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!
  • New King James Version - Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran.
  • Amplified Bible - So now, my son, listen and do what I say; go, escape to my brother Laban in Haran!
  • American Standard Version - Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
  • King James Version - Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
  • New English Translation - Now then, my son, do what I say. Run away immediately to my brother Laban in Haran.
  • World English Bible - Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran.
  • 新標點和合本 - 現在,我兒,你要聽我的話:起來,逃往哈蘭、我哥哥拉班那裏去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我兒,聽我的話,起來,逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我兒,聽我的話,起來,逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裏去,
  • 當代譯本 - 我兒,聽我的話,現在就逃到哈蘭我哥哥拉班那裡,
  • 聖經新譯本 - 我兒啊,現在你要聽我的話;起來,逃到哈蘭我哥哥拉班那裡去吧。
  • 呂振中譯本 - 現在我兒,你要聽我的話;起來,逃往 喀蘭 ,我哥哥 拉班 那裏。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,現在你當聽我的話;起來!逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裡去,
  • 現代標點和合本 - 現在,我兒,你要聽我的話,起來逃往哈蘭我哥哥拉班那裡去,
  • 文理和合譯本 - 吾子宜從我言、奔哈蘭、投我兄拉班、
  • 文理委辦譯本 - 今吾子從我言、且奔哈蘭、見舅氏拉班、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我子當聽我言、逃奔 哈蘭 、投我兄 拉班 、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo mío, obedéceme: Prepárate y huye en seguida a Jarán, a la casa de mi hermano Labán,
  • 현대인의 성경 - 얘야, 이제 너는 내가 시키는 대로 하여라. 너는 즉시 하란에 있는 내 오빠 라반에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану.
  • Восточный перевод - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лобону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mon fils, écoute-moi et fais ce que je te dis : Pars d’ici, fuis chez mon frère Laban, à Harân.
  • リビングバイブル - 「いいね、ハランのラバン伯父さんのところへ逃げるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, pois, o que lhe digo, meu filho: Fuja imediatamente para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
  • Hoffnung für alle - »Darum befolge meinen Rat: Flieh nach Haran zu meinem Bruder Laban,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Bây giờ, con nghe lời mẹ và trốn qua nhà La-ban, cậu con, ở Ha-ran.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย บัดนี้จงทำตามที่แม่สั่ง จงรีบหนีไปหาลาบันพี่ชายของแม่ที่เมืองฮาราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ลูก​เอ๋ย ตอน​นี้​เจ้า​จง​เชื่อฟัง​แม่ ไป​เถิด หนี​ไป​หา​ลาบัน​พี่​ชาย​ของ​แม่​ที่​ฮาราน
  • 创世记 12:4 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 创世记 12:5 - 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
  • 创世记 28:10 - 雅各出了别是巴,向哈兰走去;
  • 箴言 30:17 - 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • 耶利米书 35:14 - 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的。
  • 创世记 28:7 - 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
  • 创世记 24:29 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • 创世记 27:13 - 他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
  • 创世记 27:8 - 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
  • 创世记 11:31 - 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
圣经
资源
计划
奉献