逐节对照
- New King James Version - By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck.”
- 新标点和合本 - 你必倚靠刀剑度日, 又必侍奉你的兄弟; 到你强盛的时候, 必从你颈项上挣开他的轭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必倚靠刀剑度日, 又必服侍你的兄弟; 到你强盛的时候, 必从你颈项上挣开他的轭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必倚靠刀剑度日, 又必服侍你的兄弟; 到你强盛的时候, 必从你颈项上挣开他的轭。
- 当代译本 - 你必倚靠刀剑生活, 又必服侍你的弟弟。 到你无法忍受的时候, 必挣脱他放在你颈上的轭。”
- 圣经新译本 - 你必依靠刀剑生活, 你必服事你的弟弟; 到你自由的时候, 你必从你的颈项上挣脱他的轭。”
- 中文标准译本 - 你必靠着你的刀剑生存, 也必服事你的弟弟; 到了你奋起反抗的时候, 你必从颈项上挣脱他的轭。”
- 现代标点和合本 - 你必倚靠刀剑度日, 又必侍奉你的兄弟。 到你强盛的时候, 必从你颈项上挣开他的轭。”
- 和合本(拼音版) - 你必倚靠刀剑度日, 又必侍奉你的兄弟, 到你强盛的时候, 必从你颈项上挣开他的轭。”
- New International Version - You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
- New International Reader's Version - You will live by using the sword. And you will serve your brother. But you will grow restless. Then you will throw off the heavy load he has caused you to carry.”
- English Standard Version - By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you grow restless you shall break his yoke from your neck.”
- New Living Translation - You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you decide to break free, you will shake his yoke from your neck.”
- Christian Standard Bible - You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.
- New American Standard Bible - And by your sword you shall live, And you shall serve your brother; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”
- Amplified Bible - But you shall live by your sword, And serve your brother; However it shall come to pass when you break loose [from your anger and hatred], That you will tear his yoke off your neck [and you will be free of him].”
- American Standard Version - And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.
- King James Version - And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
- New English Translation - You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”
- World English Bible - You will live by your sword, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you will shake his yoke from off your neck.”
- 新標點和合本 - 你必倚靠刀劍度日, 又必事奉你的兄弟; 到你強盛的時候, 必從你頸項上掙開他的軛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必倚靠刀劍度日, 又必服侍你的兄弟; 到你強盛的時候, 必從你頸項上掙開他的軛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必倚靠刀劍度日, 又必服侍你的兄弟; 到你強盛的時候, 必從你頸項上掙開他的軛。
- 當代譯本 - 你必倚靠刀劍生活, 又必服侍你的弟弟。 到你無法忍受的時候, 必掙脫他放在你頸上的軛。」
- 聖經新譯本 - 你必依靠刀劍生活, 你必服事你的弟弟; 到你自由的時候, 你必從你的頸項上掙脫他的軛。”
- 呂振中譯本 - 你必靠着你的刀劍度生活, 你必服事你弟兄, 到你不可駕馭的時候, 你必從你脖子上掙開他的軛。』
- 中文標準譯本 - 你必靠著你的刀劍生存, 也必服事你的弟弟; 到了你奮起反抗的時候, 你必從頸項上掙脫他的軛。」
- 現代標點和合本 - 你必倚靠刀劍度日, 又必侍奉你的兄弟。 到你強盛的時候, 必從你頸項上掙開他的軛。」
- 文理和合譯本 - 爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、○
- 文理委辦譯本 - 爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將恃刃以度生、服役於爾弟、致爾強盛、可脫其軛於爾頸、
- Nueva Versión Internacional - Gracias a tu espada, vivirás y servirás a tu hermano. Pero, cuando te impacientes, te librarás de su opresión».
- 현대인의 성경 - 네가 칼을 믿고 살 것이나 네 동생을 섬길 것이다. 그러나 네가 끊임없이 몸부림치게 될 때 그의 지배하에서 벗어나게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
- Восточный перевод - Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est grâce à ton épée ╵que tu pourras survivre, tu seras assujetti à ton frère. ╵Mais, errant çà et là, tu briseras le joug ╵imposé par lui à ton cou.
- Nova Versão Internacional - Você viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Mas, quando você não suportar mais, arrancará do pescoço o jugo”.
- Hoffnung für alle - Durch dein Schwert musst du dich ernähren, und deinem Bruder wirst du dienen. Doch eines Tages wirst du sein Joch abschütteln!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải dùng gươm chiến đấu để sống còn, và con phải phục dịch em con một thời gian. Nhưng về sau con sẽ thoát ách nó và được tự do.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะมีชีวิตอยู่ด้วยดาบ และเจ้าจะรับใช้น้องของเจ้า แต่เมื่อเจ้าทนไม่ได้ เจ้าจะสลัดแอกของเขา พ้นจากคอของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะมีชีวิตอยู่ได้ด้วยการใช้คมดาบ และเจ้าจะรับใช้น้องของเจ้า แต่เมื่อเจ้าฮึดสู้ เจ้าจะสลัดแอกของเขา หลุดจากคอของเจ้า”
交叉引用
- Matthew 10:34 - “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
- 2 Kings 14:7 - He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called its name Joktheel to this day.
- Obadiah 1:17 - “But on Mount Zion there shall be deliverance, And there shall be holiness; The house of Jacob shall possess their possessions.
- Obadiah 1:18 - The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
- Obadiah 1:19 - The South shall possess the mountains of Esau, And the Lowland shall possess Philistia. They shall possess the fields of Ephraim And the fields of Samaria. Benjamin shall possess Gilead.
- Obadiah 1:20 - And the captives of this host of the children of Israel Shall possess the land of the Canaanites As far as Zarephath. The captives of Jerusalem who are in Sepharad Shall possess the cities of the South.
- Obadiah 1:21 - Then saviors shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the Lord’s.
- 2 Chronicles 28:17 - For again the Edomites had come, attacked Judah, and carried away captives.
- Genesis 32:6 - Then the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
- 1 Kings 11:15 - For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom
- 1 Kings 11:16 - (because for six months Joab remained there with all Israel, until he had cut down every male in Edom),
- 1 Kings 11:17 - that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child.
- 2 Chronicles 21:8 - In his days Edom revolted against Judah’s authority, and made a king over themselves.
- 2 Kings 14:10 - You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Glory in that, and stay at home; for why should you meddle with trouble so that you fall—you and Judah with you?”
- 1 Chronicles 18:11 - King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had brought from all these nations—from Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
- 1 Chronicles 18:12 - Moreover Abishai the son of Zeruiah killed eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- 1 Chronicles 18:13 - He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
- 2 Chronicles 25:11 - Then Amaziah strengthened himself, and leading his people, he went to the Valley of Salt and killed ten thousand of the people of Seir.
- 2 Chronicles 25:12 - Also the children of Judah took captive ten thousand alive, brought them to the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they all were dashed in pieces.
- 2 Chronicles 21:10 - Thus Edom has been in revolt against Judah’s authority to this day. At that time Libnah revolted against his rule, because he had forsaken the Lord God of his fathers.
- Psalms 60:8 - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
- 2 Samuel 8:14 - He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
- Genesis 25:23 - And the Lord said to her: “Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger.”
- 2 Kings 8:20 - In his days Edom revolted against Judah’s authority, and made a king over themselves.
- 2 Kings 8:21 - So Joram went to Zair, and all his chariots with him. Then he rose by night and attacked the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; and the troops fled to their tents.
- 2 Kings 8:22 - Thus Edom has been in revolt against Judah’s authority to this day. And Libnah revolted at that time.