Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:32 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - His father Isaac said to him, “Who are you?” He answered, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • 新标点和合本 - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 当代译本 - 他父亲以撒问道:“你是谁?”以扫回答说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 圣经新译本 - 他父亲以撒问他:“你是谁?”他回答:“我就是你的长子以扫。”
  • 中文标准译本 - 他父亲以撒对他说:“你是谁呢?” 他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 现代标点和合本 - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
  • 和合本(拼音版) - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
  • New International Version - His father Isaac asked him, “Who are you?” “I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.”
  • New International Reader's Version - His father Isaac asked him, “Who are you?” “I’m your son,” he answered. “I’m Esau, your oldest son.”
  • New Living Translation - But Isaac asked him, “Who are you?” Esau replied, “It’s your son, your firstborn son, Esau.”
  • The Message - His father Isaac said, “And who are you?” “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • Christian Standard Bible - But his father Isaac said to him, “Who are you?” He answered, “I am Esau your firstborn son.”
  • New American Standard Bible - His father Isaac said to him, “Who are you?” And he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • New King James Version - And his father Isaac said to him, “Who are you?” So he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • Amplified Bible - Isaac his father said to him, “Who are you?” And he replied, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • American Standard Version - And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.
  • King James Version - And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
  • New English Translation - His father Isaac asked, “Who are you?” “I am your firstborn son,” he replied, “Esau!”
  • World English Bible - Isaac his father said to him, “Who are you?” He said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • 新標點和合本 - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 當代譯本 - 他父親以撒問道:「你是誰?」以掃回答說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 聖經新譯本 - 他父親以撒問他:“你是誰?”他回答:“我就是你的長子以掃。”
  • 呂振中譯本 - 他父親 以撒 對他說:『是誰啊你?』他說:『我就是你的長子 以掃 呀。』
  • 中文標準譯本 - 他父親以撒對他說:「你是誰呢?」 他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 現代標點和合本 - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」
  • 文理和合譯本 - 其父以撒曰、爾為誰、曰、長子以掃、
  • 文理委辦譯本 - 以撒問曰、爾為誰、曰、長子以掃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父 以撒 問曰、爾為誰、曰、我乃長子 以掃 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Isaac lo interrumpió: —¿Quién eres tú? —Soy Esaú, tu hijo primogénito —respondió.
  • 현대인의 성경 - “너는 누구냐?” “아버지의 맏아들 에서입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Его отец Исаак спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Исав.
  • Восточный перевод - Его отец Исхак спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Есав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его отец Исхак спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Есав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его отец Исхок спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Эсов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaac lui demanda : Qui es-tu ? Il répondit : Je suis ton fils aîné, Esaü.
  • リビングバイブル - 「何だと? おまえはいったいだれだ。」 「ええっ? 私ですよ。長男のエサウですよ。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntou-lhe seu pai, Isaque: “Quem é você?” Ele respondeu: “Sou Esaú, seu filho mais velho”.
  • Hoffnung für alle - »Wer bist denn du?«, fragte Isaak verwundert. »Dein Sohn Esau, dein Erstgeborener!«, bekam er zur Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác hỏi: “Con là đứa nào?” Ê-sau đáp: “Con là Ê-sau, con trưởng nam của cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคบิดาของเขาถามว่า “เจ้าเป็นใคร?” เขาตอบว่า “ลูกชายของพ่อ เอซาวลูกหัวปีของพ่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสอัค​บิดา​ของ​เขา​กล่าว​ว่า “เจ้า​เป็น​ใคร” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ของ​พ่อ เอซาว​ลูก​หัวปี​ของ​พ่อ​ไง”
交叉引用
  • Genesis 27:18 - So he went in to his father and said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - His father Isaac said to him, “Who are you?” He answered, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • 新标点和合本 - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 当代译本 - 他父亲以撒问道:“你是谁?”以扫回答说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 圣经新译本 - 他父亲以撒问他:“你是谁?”他回答:“我就是你的长子以扫。”
  • 中文标准译本 - 他父亲以撒对他说:“你是谁呢?” 他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。”
  • 现代标点和合本 - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
  • 和合本(拼音版) - 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
  • New International Version - His father Isaac asked him, “Who are you?” “I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.”
  • New International Reader's Version - His father Isaac asked him, “Who are you?” “I’m your son,” he answered. “I’m Esau, your oldest son.”
  • New Living Translation - But Isaac asked him, “Who are you?” Esau replied, “It’s your son, your firstborn son, Esau.”
  • The Message - His father Isaac said, “And who are you?” “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • Christian Standard Bible - But his father Isaac said to him, “Who are you?” He answered, “I am Esau your firstborn son.”
  • New American Standard Bible - His father Isaac said to him, “Who are you?” And he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • New King James Version - And his father Isaac said to him, “Who are you?” So he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • Amplified Bible - Isaac his father said to him, “Who are you?” And he replied, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • American Standard Version - And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.
  • King James Version - And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
  • New English Translation - His father Isaac asked, “Who are you?” “I am your firstborn son,” he replied, “Esau!”
  • World English Bible - Isaac his father said to him, “Who are you?” He said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
  • 新標點和合本 - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 當代譯本 - 他父親以撒問道:「你是誰?」以掃回答說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 聖經新譯本 - 他父親以撒問他:“你是誰?”他回答:“我就是你的長子以掃。”
  • 呂振中譯本 - 他父親 以撒 對他說:『是誰啊你?』他說:『我就是你的長子 以掃 呀。』
  • 中文標準譯本 - 他父親以撒對他說:「你是誰呢?」 他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
  • 現代標點和合本 - 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」
  • 文理和合譯本 - 其父以撒曰、爾為誰、曰、長子以掃、
  • 文理委辦譯本 - 以撒問曰、爾為誰、曰、長子以掃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父 以撒 問曰、爾為誰、曰、我乃長子 以掃 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Isaac lo interrumpió: —¿Quién eres tú? —Soy Esaú, tu hijo primogénito —respondió.
  • 현대인의 성경 - “너는 누구냐?” “아버지의 맏아들 에서입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Его отец Исаак спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Исав.
  • Восточный перевод - Его отец Исхак спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Есав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его отец Исхак спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Есав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его отец Исхок спросил: – Кто ты? – Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Эсов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaac lui demanda : Qui es-tu ? Il répondit : Je suis ton fils aîné, Esaü.
  • リビングバイブル - 「何だと? おまえはいったいだれだ。」 「ええっ? 私ですよ。長男のエサウですよ。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntou-lhe seu pai, Isaque: “Quem é você?” Ele respondeu: “Sou Esaú, seu filho mais velho”.
  • Hoffnung für alle - »Wer bist denn du?«, fragte Isaak verwundert. »Dein Sohn Esau, dein Erstgeborener!«, bekam er zur Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác hỏi: “Con là đứa nào?” Ê-sau đáp: “Con là Ê-sau, con trưởng nam của cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคบิดาของเขาถามว่า “เจ้าเป็นใคร?” เขาตอบว่า “ลูกชายของพ่อ เอซาวลูกหัวปีของพ่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสอัค​บิดา​ของ​เขา​กล่าว​ว่า “เจ้า​เป็น​ใคร” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ของ​พ่อ เอซาว​ลูก​หัวปี​ของ​พ่อ​ไง”
  • Genesis 27:18 - So he went in to his father and said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?”
圣经
资源
计划
奉献