逐节对照
- New American Standard Bible - Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
- 当代译本 - 享尽天年,寿终正寝,归到他祖先那里。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕年迈高龄,尽享天年,气绝而死,归到他的先人那里。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖 那里。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖 那里。
- New International Version - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
- New International Reader's Version - He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.
- English Standard Version - Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
- New Living Translation - and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
- Christian Standard Bible - He took his last breath and died at a good old age, old and contented, and he was gathered to his people.
- New King James Version - Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
- Amplified Bible - Then Abraham breathed his last and he died at a good old age, an old man who was satisfied [with life]; and he was gathered to his people [who had preceded him in death].
- American Standard Version - And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
- King James Version - Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
- New English Translation - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
- World English Bible - Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖(原文是本民)那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕壽高年邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先 那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕壽高年邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先 那裏。
- 當代譯本 - 享盡天年,壽終正寢,歸到他祖先那裡。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕壽高年老,享盡天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 得享長壽,年老壽足、氣絕而死,被收殮歸他 先 族人。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕年邁高齡,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖 那裡。
- 文理和合譯本 - 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、
- 文理委辦譯本 - 壽高年邁、氣絕而終、乃返其本、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、 歸於列祖原文作歸於己族下同
- Nueva Versión Internacional - y murió en buena vejez, luego de haber vivido muchos años, y fue a reunirse con sus antepasados.
- Новый Русский Перевод - Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
- Восточный перевод - Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - puis il rendit son dernier soupir. Il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, âgé et comblé, et rejoignit ses ancêtres.
- Nova Versão Internacional - Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - dann starb er nach einem erfüllten Leben und wurde im Tod mit seinen Vorfahren vereint.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham trút hơi thở cuối cùng và qua đời khi tuổi đã cao, được mãn nguyện trong cuộc sống; và ông trở về với tổ phụ mình
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมก็สิ้นลมหายใจเมื่อชรามากแล้ว เขาเป็นชายชราอายุยืนยาว และเขาก็ถูกรวมไว้กับบรรพบุรุษของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมหมดลมหายใจและสิ้นชีวิตเมื่อชราภาพ เป็นคนชราที่มีอายุยืนนาน และถูกบรรจุรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว
交叉引用
- Genesis 35:18 - And it came about, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.
- Judges 8:32 - And Gideon the son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
- Genesis 35:28 - Now the days of Isaac were 180 years.
- Genesis 35:29 - Then Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.
- Numbers 27:13 - When you have seen it, you too will be gathered to your people, just as Aaron your brother was;
- Genesis 25:7 - These are all the years of Abraham’s life that he lived, 175 years.
- Acts 5:5 - And as he heard these words, Ananias collapsed and died; and great fear came over all who heard about it.
- Job 42:17 - And Job died, an old man and full of days.
- Acts 13:36 - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
- Acts 12:23 - And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
- Proverbs 20:29 - The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.
- Job 5:26 - You will come to the grave at a ripe age, Like the stacking of grain in its season.
- Jeremiah 6:11 - But I am full of the wrath of the Lord; I am weary of holding it in. “Pour it out on the children in the street And on the gathering of young men together; For both husband and wife shall be taken, The old and the very old.
- Acts 5:10 - And immediately she collapsed at his feet and died; and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
- Judges 2:10 - All that generation also were gathered to their fathers; and another generation rose up after them who did not know the Lord, nor even the work which He had done for Israel.
- Numbers 20:24 - “Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
- 1 Chronicles 29:28 - Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
- Genesis 47:8 - And Pharaoh said to Jacob, “How many years have you lived?”
- Genesis 47:9 - So Jacob said to Pharaoh, “The years of my living abroad are 130; few and unpleasant have been the years of my life, nor have they attained the years that my fathers lived during the days of their living abroad.”
- Genesis 49:29 - Then he commanded them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
- Genesis 15:15 - As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
- Genesis 25:17 - These are the years of the life of Ishmael, 137 years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
- Genesis 49:33 - When Jacob finished commanding his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.