Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。
  • 当代译本 - 他趁自己还在世的时候,把一些财物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒,向东面行,往东方的地去。
  • 中文标准译本 - 至于亚伯拉罕众妾的儿子,亚伯拉罕也给了他们礼物,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒往东,到东方之地去。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
  • New International Version - But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
  • New International Reader's Version - But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines. Then he sent them away from his son Isaac. He sent them to the land of the east.
  • English Standard Version - But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • New Living Translation - But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
  • Christian Standard Bible - But Abraham gave gifts to the sons of his concubines, and while he was still alive he sent them eastward, away from his son Isaac, to the land of the East.
  • New American Standard Bible - but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.
  • New King James Version - But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
  • Amplified Bible - but to the sons of his concubines [Hagar and Keturah], Abraham gave gifts while he was still living and he sent them to the east country, away from Isaac his son [of promise].
  • American Standard Version - But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
  • New English Translation - But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.
  • World English Bible - but Abraham gave gifts to the sons of Abraham’s concubines. While he still lived, he sent them away from Isaac his son, eastward, to the east country.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁着自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 當代譯本 - 他趁自己還在世的時候,把一些財物送給他的妾所生的兒子們,讓他們離開他的兒子以撒到東方去。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把禮物分給他庶出的眾子,在自己還活著的時候,就打發他們離開他的兒子以撒,向東面行,往東方的地去。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 把禮物給了他所有的妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子 以撒 、向東走、到東方之地去。
  • 中文標準譯本 - 至於亞伯拉罕眾妾的兒子,亞伯拉罕也給了他們禮物,在自己還活著的時候,就打發他們離開他的兒子以撒往東,到東方之地去。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒往東方去。
  • 文理和合譯本 - 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 文理委辦譯本 - 當其存日、眾庶子各有所予、使往東方、以避以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 尚在之時、以物予眾庶子、遣往東方、使離其子 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - A los hijos de sus concubinas les hizo regalos y, mientras él todavía estaba con vida, los separó de su hijo Isaac, enviándolos a las regiones orientales.
  • 현대인의 성경 - 자기 서자들에게도 재물을 주어 그들이 이삭을 떠나 동쪽 지방에 가서 살게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю.
  • Восточный перевод - Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхока на восток, в восточную землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit des donations aux fils qu’il avait eus par ses épouses de second rang ; mais, de son vivant, il les éloigna de son fils Isaac en les envoyant à l’est, vers un pays d’Orient.
  • リビングバイブル - しかし、そばめの子どもたちを放っておいたわけではありません。それぞれに贈り物を与えて東の国へ行かせ、イサクから遠く引き離したのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do oriente.
  • Hoffnung für alle - den anderen Söhnen, die er von den Nebenfrauen hatte, gab er Geschenke und schickte sie noch zu seinen Lebzeiten in den Osten, damit sie sich nicht in Isaaks Nähe ansiedelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng cho các con thứ mỗi người một số phẩm vật và bảo họ đi qua đông phương, ở cách xa Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ยังมีชีวิตอยู่ เขาก็ได้ให้ของบางอย่างแก่บุตรทั้งหลายที่เกิดจากบรรดาภรรยาน้อย และส่งคนเหล่านั้นออกไปยังดินแดนทางทิศตะวันออก แยกไปจากอิสอัคบุตรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับราฮัม​ให้​ของขวัญ​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​ภรรยา​น้อย​ของ​ท่าน และ​ขณะ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ ท่าน​ให้​พวก​เขา​ไป​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​ห่าง​ไกล​จาก​อิสอัค​บุตร​ของ​ท่าน ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ยัง​ดินแดน​ของ​ชาติ​ตะวัน​ออก
交叉引用
  • Genesis 30:9 - When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
  • Genesis 16:3 - And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
  • Judges 19:1 - And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth–lehem–judah.
  • Judges 19:2 - And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Beth–lehem–judah, and was there four whole months.
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Psalms 17:15 - As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
  • Genesis 25:1 - Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
  • Acts 14:17 - Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
  • Judges 19:4 - And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
  • Genesis 35:22 - And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Matthew 5:45 - That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  • Genesis 32:22 - And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
  • Job 1:3 - His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
  • Luke 11:11 - If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
  • Luke 11:12 - Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
  • Luke 11:13 - If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
  • Genesis 30:4 - And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
  • Judges 6:3 - And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
  • Genesis 21:14 - And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer–sheba.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。
  • 当代译本 - 他趁自己还在世的时候,把一些财物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒,向东面行,往东方的地去。
  • 中文标准译本 - 至于亚伯拉罕众妾的儿子,亚伯拉罕也给了他们礼物,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒往东,到东方之地去。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
  • New International Version - But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
  • New International Reader's Version - But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines. Then he sent them away from his son Isaac. He sent them to the land of the east.
  • English Standard Version - But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • New Living Translation - But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
  • Christian Standard Bible - But Abraham gave gifts to the sons of his concubines, and while he was still alive he sent them eastward, away from his son Isaac, to the land of the East.
  • New American Standard Bible - but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.
  • New King James Version - But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
  • Amplified Bible - but to the sons of his concubines [Hagar and Keturah], Abraham gave gifts while he was still living and he sent them to the east country, away from Isaac his son [of promise].
  • American Standard Version - But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
  • New English Translation - But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.
  • World English Bible - but Abraham gave gifts to the sons of Abraham’s concubines. While he still lived, he sent them away from Isaac his son, eastward, to the east country.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁着自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 當代譯本 - 他趁自己還在世的時候,把一些財物送給他的妾所生的兒子們,讓他們離開他的兒子以撒到東方去。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把禮物分給他庶出的眾子,在自己還活著的時候,就打發他們離開他的兒子以撒,向東面行,往東方的地去。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 把禮物給了他所有的妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子 以撒 、向東走、到東方之地去。
  • 中文標準譯本 - 至於亞伯拉罕眾妾的兒子,亞伯拉罕也給了他們禮物,在自己還活著的時候,就打發他們離開他的兒子以撒往東,到東方之地去。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒往東方去。
  • 文理和合譯本 - 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 文理委辦譯本 - 當其存日、眾庶子各有所予、使往東方、以避以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 尚在之時、以物予眾庶子、遣往東方、使離其子 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - A los hijos de sus concubinas les hizo regalos y, mientras él todavía estaba con vida, los separó de su hijo Isaac, enviándolos a las regiones orientales.
  • 현대인의 성경 - 자기 서자들에게도 재물을 주어 그들이 이삭을 떠나 동쪽 지방에 가서 살게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю.
  • Восточный перевод - Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхока на восток, в восточную землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit des donations aux fils qu’il avait eus par ses épouses de second rang ; mais, de son vivant, il les éloigna de son fils Isaac en les envoyant à l’est, vers un pays d’Orient.
  • リビングバイブル - しかし、そばめの子どもたちを放っておいたわけではありません。それぞれに贈り物を与えて東の国へ行かせ、イサクから遠く引き離したのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do oriente.
  • Hoffnung für alle - den anderen Söhnen, die er von den Nebenfrauen hatte, gab er Geschenke und schickte sie noch zu seinen Lebzeiten in den Osten, damit sie sich nicht in Isaaks Nähe ansiedelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng cho các con thứ mỗi người một số phẩm vật và bảo họ đi qua đông phương, ở cách xa Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ยังมีชีวิตอยู่ เขาก็ได้ให้ของบางอย่างแก่บุตรทั้งหลายที่เกิดจากบรรดาภรรยาน้อย และส่งคนเหล่านั้นออกไปยังดินแดนทางทิศตะวันออก แยกไปจากอิสอัคบุตรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับราฮัม​ให้​ของขวัญ​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​ภรรยา​น้อย​ของ​ท่าน และ​ขณะ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ ท่าน​ให้​พวก​เขา​ไป​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​ห่าง​ไกล​จาก​อิสอัค​บุตร​ของ​ท่าน ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ยัง​ดินแดน​ของ​ชาติ​ตะวัน​ออก
  • Genesis 30:9 - When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
  • Genesis 16:3 - And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
  • Judges 19:1 - And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth–lehem–judah.
  • Judges 19:2 - And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Beth–lehem–judah, and was there four whole months.
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Psalms 17:15 - As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
  • Genesis 25:1 - Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
  • Acts 14:17 - Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
  • Judges 19:4 - And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
  • Genesis 35:22 - And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Matthew 5:45 - That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  • Genesis 32:22 - And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
  • Job 1:3 - His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
  • Luke 11:11 - If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
  • Luke 11:12 - Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
  • Luke 11:13 - If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
  • Genesis 30:4 - And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
  • Judges 6:3 - And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
  • Genesis 21:14 - And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer–sheba.
圣经
资源
计划
奉献