逐节对照
- 環球聖經譯本 - 亞伯拉罕把自己的一切都給了以撒。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
- New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
- The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
- Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
- New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
- New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
- Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
- American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
- World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
- Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
- Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
- Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
- リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
- Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
- Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมให้ทุกสิ่งที่ท่านมีแก่อิสอัค
- Thai KJV - อับราฮัมได้มอบทรัพย์สมบัติทั้งหมดแก่อิสอัค
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อับราฮัมยกทุกอย่างที่เขามีให้กับอิสอัค
- onav - وَوَرَّثَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحاقَ كُلَّ مَالَهُ.
交叉引用
- 羅馬書 9:7 - 也不是所有兒女都是亞伯拉罕的後裔,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”。
- 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔,
- 羅馬書 9:9 - 因為所應許的話是這樣的:“明年這個時候我會來,那時莎拉會有一個兒子。”
- 約翰福音 17:2 - 正如你賜給他權柄管理所有血肉凡人,好讓他賜永生給一切你賜給他的人。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
- 加拉太書 4:28 - 而你們,弟兄們,你們就像以撒,是憑應許生的兒女。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?
- 詩篇 68:18 - 你升上高處,擄掠了俘虜, 你在世人當中,甚至在叛逆的人當中, 接受了種種禮物, 好叫耶和華 神住在其中。
- 哥林多前書 3:21 - 所以,誰都不可誇耀人,因為一切都屬於你們。
- 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,還是將來的事,都屬於你們;
- 哥林多前書 3:23 - 而你們屬於基督,基督屬於 神。
- 加拉太書 3:29 - 你們如果屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的人了。
- 羅馬書 8:17 - 如果是兒女,就是承受產業的人—是承受 神產業的人,也就是和基督一起作為承受產業的人—只要我們和基督一起受苦; 神的目的是要我們也和基督一起得榮耀。
- 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:“把這個女奴僕和她兒子趕走,因為這個女奴僕的兒子不可和我的兒子以撒一起做繼承人。”
- 創世記 21:11 - 這件事使亞伯拉罕非常難受,因為牽涉到他的兒子。
- 創世記 21:12 - 但是 神對亞伯拉罕說:“不要因為這個孩子和你的女奴僕難受。莎拉對你說的這一切話,你都要聽從;因為以撒生的,才可以稱為你的後裔。
- 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
- 希伯來書 1:2 - 在這末後的日子, 神藉著兒子向我們說話。 神指定他承受萬有,並且藉著他創造了宇宙。
- 歌羅西書 1:19 - 因為 神已經樂意使一切的豐盛都住在愛子裡面,
- 創世記 24:36 - 我主人的妻子莎拉年老之後,給我主人生了一個兒子。我主人也把他的一切都給了這個兒子。