逐节对照
- 环球圣经译本 - 亚伯拉罕把自己的一切都给了以撒。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
- New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
- The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
- Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
- New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
- New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
- Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
- American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
- World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
- 環球聖經譯本 - 亞伯拉罕把自己的一切都給了以撒。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
- Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
- Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
- Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
- リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
- Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
- Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมให้ทุกสิ่งที่ท่านมีแก่อิสอัค
- Thai KJV - อับราฮัมได้มอบทรัพย์สมบัติทั้งหมดแก่อิสอัค
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อับราฮัมยกทุกอย่างที่เขามีให้กับอิสอัค
- onav - وَوَرَّثَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحاقَ كُلَّ مَالَهُ.
交叉引用
- 罗马书 9:7 - 也不是所有儿女都是亚伯拉罕的后裔,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”。
- 罗马书 9:8 - 这就是说,肉身生的儿女并不是 神的儿女,只有凭著应许生的儿女才算是后裔,
- 罗马书 9:9 - 因为所应许的话是这样的:“明年这个时候我会来,那时莎拉会有一个儿子。”
- 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管理所有血肉凡人,好让他赐永生给一切你赐给他的人。
- 约翰福音 3:35 - 父爱子,已经把万有交在他手里。
- 加拉太书 4:28 - 而你们,弟兄们,你们就像以撒,是凭应许生的儿女。
- 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
- 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都不顾惜,竟然还为我们所有人把他交去受死,又怎不会把一切连同他一起施恩赐给我们呢?
- 诗篇 68:18 - 你升上高处,掳掠了俘虏, 你在世人当中,甚至在叛逆的人当中, 接受了种种礼物, 好叫耶和华 神住在其中。
- 哥林多前书 3:21 - 所以,谁都不可夸耀人,因为一切都属于你们。
- 哥林多前书 3:22 - 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,还是将来的事,都属于你们;
- 哥林多前书 3:23 - 而你们属于基督,基督属于 神。
- 加拉太书 3:29 - 你们如果属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的人了。
- 罗马书 8:17 - 如果是儿女,就是承受产业的人—是承受 神产业的人,也就是和基督一起作为承受产业的人—只要我们和基督一起受苦; 神的目的是要我们也和基督一起得荣耀。
- 创世记 21:10 - 就对亚伯拉罕说:“把这个女奴仆和她儿子赶走,因为这个女奴仆的儿子不可和我的儿子以撒一起做继承人。”
- 创世记 21:11 - 这件事使亚伯拉罕非常难受,因为牵涉到他的儿子。
- 创世记 21:12 - 但是 神对亚伯拉罕说:“不要因为这个孩子和你的女奴仆难受。莎拉对你说的这一切话,你都要听从;因为以撒生的,才可以称为你的后裔。
- 马太福音 11:27 - 我父已经把一切交给我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
- 希伯来书 1:2 - 在这末后的日子, 神藉著儿子向我们说话。 神指定他承受万有,并且藉著他创造了宇宙。
- 歌罗西书 1:19 - 因为 神已经乐意使一切的丰盛都住在爱子里面,
- 创世记 24:36 - 我主人的妻子莎拉年老之后,给我主人生了一个儿子。我主人也把他的一切都给了这个儿子。