Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
  • New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
  • New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
  • American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
  • リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
  • Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​แก่​อิสอัค
交叉引用
  • Romans 9:7 - nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants shall be named.”
  • Romans 9:8 - That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  • Romans 9:9 - For this is the word of promise: “At this time I will come, and Sarah will have a son.”
  • John 17:2 - just as You gave Him authority over all mankind, so that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
  • Galatians 4:28 - And you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Matthew 28:18 - And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
  • Romans 8:32 - He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
  • Psalms 68:18 - You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among people, Even among the rebellious as well, that the Lord God may dwell there.
  • 1 Corinthians 3:21 - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Galatians 3:29 - And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.
  • Romans 8:17 - and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
  • Genesis 21:10 - Therefore she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son Isaac!”
  • Genesis 21:11 - The matter distressed Abraham greatly because of his son Ishmael.
  • Genesis 21:12 - But God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the boy and your slave woman; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
  • Matthew 11:27 - All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son determines to reveal Him.
  • Hebrews 1:2 - in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the world.
  • Colossians 1:19 - For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
  • Genesis 24:36 - Now my master’s wife Sarah bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
  • New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
  • New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
  • American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
  • リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
  • Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​แก่​อิสอัค
  • Romans 9:7 - nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants shall be named.”
  • Romans 9:8 - That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  • Romans 9:9 - For this is the word of promise: “At this time I will come, and Sarah will have a son.”
  • John 17:2 - just as You gave Him authority over all mankind, so that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
  • Galatians 4:28 - And you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Matthew 28:18 - And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
  • Romans 8:32 - He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
  • Psalms 68:18 - You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among people, Even among the rebellious as well, that the Lord God may dwell there.
  • 1 Corinthians 3:21 - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Galatians 3:29 - And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.
  • Romans 8:17 - and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
  • Genesis 21:10 - Therefore she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son Isaac!”
  • Genesis 21:11 - The matter distressed Abraham greatly because of his son Ishmael.
  • Genesis 21:12 - But God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the boy and your slave woman; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
  • Matthew 11:27 - All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son determines to reveal Him.
  • Hebrews 1:2 - in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the world.
  • Colossians 1:19 - For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
  • Genesis 24:36 - Now my master’s wife Sarah bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.
圣经
资源
计划
奉献