逐节对照
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
- New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
- The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
- Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
- New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
- New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
- Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
- American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
- World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
- Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
- Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
- Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
- リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
- Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
- Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมให้ทุกสิ่งที่ท่านมีแก่อิสอัค
交叉引用
- 羅馬書 9:7 - 也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”,
- 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
- 羅馬書 9:9 - 因為所應許的話是這樣:“明年這個時候我要來,撒拉必定生一個兒子。”
- 約翰福音 17:2 - 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
- 加拉太書 4:28 - 可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
- 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
- 哥林多前書 3:21 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
- 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
- 哥林多前書 3:23 - 你們是屬基督的,基督是屬 神的。
- 加拉太書 3:29 - 如果你們屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的了。
- 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
- 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:“把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子不能和我的兒子以撒一同承受產業。”
- 創世記 21:11 - 亞伯拉罕因他的兒子而非常煩惱。
- 創世記 21:12 - 神對亞伯拉罕說:“不要因這童子和你的婢女而煩惱。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為以撒生的,才可以稱為你的後裔。
- 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我;除了父沒有人認識子,除了子和子所願意啟示的人,沒有人認識父。
- 希伯來書 1:2 - 在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。 神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)。
- 歌羅西書 1:19 - 因為 神樂意使所有的豐盛都住在愛子裡面,
- 創世記 24:36 - 我主人的妻子撒拉年老的時候,給我主人生了一個兒子。我主人也把他一切所有的都給了這個兒子。