逐节对照
- 和合本(拼音版) - 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧!”
- 新标点和合本 - 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
- 当代译本 - 雅各回答说:“你今天把长子的名分卖给我吧!”
- 圣经新译本 - 雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
- 中文标准译本 - 雅各就说:“你现在就把长子的名份卖给我!”
- 现代标点和合本 - 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
- New International Version - Jacob replied, “First sell me your birthright.”
- New International Reader's Version - Jacob replied, “First sell me the rights that belong to you as the oldest son in the family.”
- English Standard Version - Jacob said, “Sell me your birthright now.”
- New Living Translation - “All right,” Jacob replied, “but trade me your rights as the firstborn son.”
- The Message - Jacob said, “Make me a trade: my stew for your rights as the firstborn.”
- Christian Standard Bible - Jacob replied, “First sell me your birthright.”
- New American Standard Bible - But Jacob said, “ First sell me your birthright.”
- New King James Version - But Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”
- Amplified Bible - Jacob answered, “First sell me your birthright (the rights of a firstborn).”
- American Standard Version - And Jacob said, Sell me first thy birthright.
- King James Version - And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
- New English Translation - But Jacob replied, “First sell me your birthright.”
- World English Bible - Jacob said, “First, sell me your birthright.”
- 新標點和合本 - 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
- 當代譯本 - 雅各回答說:「你今天把長子的名分賣給我吧!」
- 聖經新譯本 - 雅各說:“你要先把你的長子名分賣給我。”
- 呂振中譯本 - 雅各 說:『你先把你的長子名分賣給我吧。』
- 中文標準譯本 - 雅各就說:「你現在就把長子的名份賣給我!」
- 現代標點和合本 - 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
- 文理和合譯本 - 雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、
- 文理委辦譯本 - 雅各曰、爾今盍以長子業鬻於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 曰、以爾長子之名分、今日鬻於我、
- Nueva Versión Internacional - —Véndeme primero tus derechos de hijo mayor —le respondió Jacob.
- 현대인의 성경 - 이때 야곱이 “먼저 형의 장자권을 나에게 파시오” 하자
- Новый Русский Перевод - Иаков ответил: – Сперва продай мне твое первородство .
- Восточный перевод - Якуб ответил: – Сперва продай мне твоё первородство .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб ответил: – Сперва продай мне твоё первородство .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб ответил: – Сперва продай мне твоё первородство .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jacob lui dit : Alors vends-moi aujourd’hui même ton droit de fils aîné.
- リビングバイブル - 「ああ、いいよ。兄さんの持っている長男の権利と引き換えなら。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe Jacó: “Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho”.
- Hoffnung für alle - »Nur wenn du mir dafür das Vorrecht überlässt, das dir als dem ältesten Sohn zusteht!«, forderte Jakob.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đề nghị: “Được rồi, anh cứ trao quyền trưởng nam cho tôi, tôi cho anh ăn súp!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบตอบว่า “ขายสิทธิ์บุตรหัวปีของพี่ให้ฉันก่อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบตอบว่า “ขายสิทธิของลูกหัวปี ของพี่ให้ฉันก่อนสิ”
交叉引用
暂无数据信息