逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以撒 四十歲、娶 利百加 為妻、 利百加 乃 巴旦亞蘭 地 亞蘭 人 彼土利 之女、 亞蘭 人 拉班 之妹、
- 新标点和合本 - 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒四十岁时娶利百加为妻。利百加是巴旦‧亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
- 和合本2010(神版-简体) - 以撒四十岁时娶利百加为妻。利百加是巴旦‧亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
- 当代译本 - 以撒四十岁娶利百加,利百加是巴旦·亚兰的亚兰人彼土利的女儿、拉班的妹妹。
- 圣经新译本 - 以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦.亚兰地、亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
- 中文标准译本 - 以撒娶莉百加为妻的时候正四十岁;莉百加是帕旦-亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
- 现代标点和合本 - 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁,利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
- 和合本(拼音版) - 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
- New International Version - and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
- New International Reader's Version - Isaac was 40 years old when he married Rebekah. She was the daughter of Bethuel, the Aramean from Paddan Aram. She was also the sister of Laban, the Aramean.
- English Standard Version - and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
- New Living Translation - When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
- Christian Standard Bible - Isaac was forty years old when he took as his wife Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and sister of Laban the Aramean.
- New American Standard Bible - and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
- New King James Version - Isaac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
- Amplified Bible - Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean (Syrian) of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean.
- American Standard Version - and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
- King James Version - And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan–aram, the sister to Laban the Syrian.
- New English Translation - When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
- World English Bible - Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
- 新標點和合本 - 以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒四十歲時娶利百加為妻。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以撒四十歲時娶利百加為妻。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
- 當代譯本 - 以撒四十歲娶利百加,利百加是巴旦·亞蘭的亞蘭人彼土利的女兒、拉班的妹妹。
- 聖經新譯本 - 以撒娶利百加為妻的時候,正四十歲。利百加是巴旦.亞蘭地、亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
- 呂振中譯本 - 以撒 娶 利伯加 為妻的時候、正四十歲。 利伯加 是 巴旦亞蘭 的 亞蘭 人 彼土利 的女兒,是 亞蘭 人 拉班 的妹妹。
- 中文標準譯本 - 以撒娶莉百加為妻的時候正四十歲;莉百加是帕旦-亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
- 現代標點和合本 - 以撒娶利百加為妻的時候正四十歲,利百加是巴旦亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。
- 文理和合譯本 - 以撒年四十、娶利百加為妻、即巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、
- 文理委辦譯本 - 以撒四十歲、娶巴坦亞蘭地亞蘭人彼土利女、拉班妹利百加為妻。
- Nueva Versión Internacional - Isaac tenía cuarenta años cuando se casó con Rebeca, que era hija de Betuel y hermana de Labán. Betuel y Labán eran arameos de Padán Aram.
- 현대인의 성경 - 이삭은 40세에 메소포타미아 출신의 아람 사람 브두엘의 딸이며 라반의 누이동생인 리브가와 결혼하였다.
- Новый Русский Перевод - Исааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама и сестре арамея Лавана.
- Восточный перевод - Исхаку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама , сестре арамея Лавана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исхаку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама , сестре арамея Лавана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исхоку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама , сестре арамея Лобона.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci avait quarante ans quand il épousa Rébecca, fille de Betouel, l’Araméen de Paddân-Aram, et sœur de Laban l’Araméen.
- リビングバイブル - イサクが、パダン・アラムに住むアラム人ベトエルの娘で、ラバンの妹リベカと結婚したのは、四十歳の時でした。
- Nova Versão Internacional - o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã , e irmã de Labão, também arameu.
- Hoffnung für alle - Er war 40 Jahre alt, als er Rebekka heiratete. Sie war die Tochter des Aramäers Betuël und Schwester von Laban, und sie stammte aus Mesopotamien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được 40 tuổi, Y-sác cưới Rê-bê-ca, con gái của Bê-tu-ên, em của La-ban, người A-ram ở xứ Pha-đan A-ram.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคอายุได้สี่สิบปีเมื่อเขาแต่งงานกับเรเบคาห์ บุตรสาวของเบธูเอลชาวอารัมจากถิ่นปัดดานอารัม และเป็นน้องสาวของลาบันชาวอารัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสอัคมีอายุ 40 ปีเมื่อได้เรเบคาห์มาเป็นภรรยา เรเบคาห์เป็นบุตรหญิงของเบธูเอลชาวอารัม แห่งปัดดานอารัม เป็นน้องสาวของลาบันชาวอารัม
交叉引用
- 路加福音 4:27 - 又先知 以利沙 時、 以色列 民間有多癩者、而無一人得潔、惟 敘利亞 人 乃縵 得潔、
- 創世記 35:9 - 雅各 自 巴旦亞蘭 歸後、天主復顯現、許之以福、
- 創世記 31:20 - 雅各 瞞 亞蘭 人 拉班 、未告之即遁、
- 創世記 31:18 - 即在 巴旦亞蘭 所獲者、往 迦南 地、見父 以撒 、
- 創世記 28:5 - 於是 以撒 遣 雅各 往 巴旦亞蘭 、投 亞蘭 人 彼土利 子 拉班 、即 雅各 以掃 之母 利百加 兄、
- 創世記 28:6 - 以掃 見 以撒 為 雅各 祝福、遣往 巴旦亞蘭 、欲在彼娶妻、為之祝福時、囑之曰、毋娶 迦南 女為妻、
- 申命記 26:5 - 爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖 亞蘭 人飄流無定、 飄流無定或作窘迫將亡 攜人無多以往 伊及 、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
- 創世記 31:24 - 是夜 亞蘭 人 拉班 夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸 雅各 、
- 創世記 24:67 - 以撒 導 利百加 入母 撒拉 之幕、娶以為妻、且愛之、蓋自母卒後、至此始獲慰藉、
- 創世記 22:23 - 此八人、皆 密迦 從 亞伯拉罕 之弟 拿鶴 所生、 彼土列 生女 利百加 、
- 創世記 24:29 - 利百加 有兄名 拉班 、趨出、往就其人於泉旁、