Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這些都是以實瑪利的兒子,他們按照其村莊和營寨分別作了十二個族的族長。
  • 新标点和合本 - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是以实玛利的儿子们。他们的村庄和营寨按着他们命名;他们作了十二族的族长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是以实玛利的儿子们。他们的村庄和营寨按着他们命名;他们作了十二族的族长。
  • 当代译本 - 这些都是以实玛利的儿子,他们按照其村庄和营寨分别做了十二个族的族长。
  • 圣经新译本 - 这些都是以实玛利的儿子。他们的村庄和营地都按着他们的名字命名;他们作了十二族的族长。
  • 中文标准译本 - 这些是以实玛利的儿子,他们的名字就成了自己村庄和营寨的名字,他们也成了十二个部族的族长。
  • 现代标点和合本 - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,做了十二族的族长。
  • 和合本(拼音版) - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
  • New International Version - These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
  • New International Reader's Version - All of them were Ishmael’s sons. They were rulers of 12 tribes. They all lived in their own settlements and camps.
  • English Standard Version - These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
  • New Living Translation - These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
  • Christian Standard Bible - These are Ishmael’s sons, and these are their names by their settlements and encampments: twelve leaders of their clans.
  • New American Standard Bible - These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes.
  • New King James Version - These were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their nations.
  • Amplified Bible - These are the sons of Ishmael and these are their names, by their settlements, and by their encampments (sheepfolds); twelve princes (sheiks) according to their tribes.
  • American Standard Version - These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
  • King James Version - These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
  • New English Translation - These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps – twelve princes according to their clans.
  • World English Bible - These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
  • 新標點和合本 - 這是以實瑪利眾子的名字,照着他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是以實瑪利的兒子們。他們的村莊和營寨按着他們命名;他們作了十二族的族長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是以實瑪利的兒子們。他們的村莊和營寨按着他們命名;他們作了十二族的族長。
  • 聖經新譯本 - 這些都是以實瑪利的兒子。他們的村莊和營地都按著他們的名字命名;他們作了十二族的族長。
  • 呂振中譯本 - 這些人是 以實瑪利 的兒子;這幾 名 是他們的名字,按他們的村莊和營房做了十二個族長,各照他們的宗族。
  • 中文標準譯本 - 這些是以實瑪利的兒子,他們的名字就成了自己村莊和營寨的名字,他們也成了十二個部族的族長。
  • 現代標點和合本 - 這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,做了十二族的族長。
  • 文理和合譯本 - 此皆以實瑪利諸子之名、隨其鄉里屯營、為十二族之牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 此皆以實馬利諸子之名、隨其鄉黨、十二牧伯、各治其族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 以實瑪利 諸子之名氏、隨其鄉里井邑、為十二族之牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de Ismael, y estos los nombres de los doce jefes de tribus, según sus propios territorios y campamentos.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 12종족의 조상이 되었으며 이들의 이름은 그들의 마을과 부락 이름을 딴 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Восточный перевод - Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это имена сыновей Исмоила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les noms des fils d’Ismaël qui devinrent les chefs de douze familles établies dans leurs villages et leurs campements respectifs.
  • リビングバイブル - この十二人は十二の氏族の先祖となり、各氏族にはそれぞれの名がつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
  • Hoffnung für alle - Diese zwölf Söhne waren die Begründer von zwölf Stämmen, die nach ihnen benannt wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười hai con trai của Ích-ma-ên; họ được đặt tên theo địa điểm định cư và đóng trại. Đó là mười hai tộc trưởng của dân tộc họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือบุตรของอิชมาเอล เป็นชื่อของหัวหน้าเผ่าทั้งสิบสองเผ่า ตามถิ่นฐานและค่ายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​อิชมาเอล และ​มี​ชื่อ​ดัง​กล่าว​นับ​ตาม​หมู่​บ้าน​และ​ตาม​ค่าย​ของ​พวก​เขา ทั้ง 12 คน​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ชั้น​สูง​ตาม​เผ่า​ของ​เขา
交叉引用
  • 創世記 17:23 - 亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我已聽見你的祈求,我必賜福給他,使他生養眾多、子孫極其繁盛。他必做十二個族長的父親,我必使他成為大國。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這些都是以實瑪利的兒子,他們按照其村莊和營寨分別作了十二個族的族長。
  • 新标点和合本 - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是以实玛利的儿子们。他们的村庄和营寨按着他们命名;他们作了十二族的族长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是以实玛利的儿子们。他们的村庄和营寨按着他们命名;他们作了十二族的族长。
  • 当代译本 - 这些都是以实玛利的儿子,他们按照其村庄和营寨分别做了十二个族的族长。
  • 圣经新译本 - 这些都是以实玛利的儿子。他们的村庄和营地都按着他们的名字命名;他们作了十二族的族长。
  • 中文标准译本 - 这些是以实玛利的儿子,他们的名字就成了自己村庄和营寨的名字,他们也成了十二个部族的族长。
  • 现代标点和合本 - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,做了十二族的族长。
  • 和合本(拼音版) - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
  • New International Version - These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
  • New International Reader's Version - All of them were Ishmael’s sons. They were rulers of 12 tribes. They all lived in their own settlements and camps.
  • English Standard Version - These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
  • New Living Translation - These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
  • Christian Standard Bible - These are Ishmael’s sons, and these are their names by their settlements and encampments: twelve leaders of their clans.
  • New American Standard Bible - These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes.
  • New King James Version - These were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their nations.
  • Amplified Bible - These are the sons of Ishmael and these are their names, by their settlements, and by their encampments (sheepfolds); twelve princes (sheiks) according to their tribes.
  • American Standard Version - These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
  • King James Version - These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
  • New English Translation - These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps – twelve princes according to their clans.
  • World English Bible - These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
  • 新標點和合本 - 這是以實瑪利眾子的名字,照着他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是以實瑪利的兒子們。他們的村莊和營寨按着他們命名;他們作了十二族的族長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是以實瑪利的兒子們。他們的村莊和營寨按着他們命名;他們作了十二族的族長。
  • 聖經新譯本 - 這些都是以實瑪利的兒子。他們的村莊和營地都按著他們的名字命名;他們作了十二族的族長。
  • 呂振中譯本 - 這些人是 以實瑪利 的兒子;這幾 名 是他們的名字,按他們的村莊和營房做了十二個族長,各照他們的宗族。
  • 中文標準譯本 - 這些是以實瑪利的兒子,他們的名字就成了自己村莊和營寨的名字,他們也成了十二個部族的族長。
  • 現代標點和合本 - 這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,做了十二族的族長。
  • 文理和合譯本 - 此皆以實瑪利諸子之名、隨其鄉里屯營、為十二族之牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 此皆以實馬利諸子之名、隨其鄉黨、十二牧伯、各治其族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 以實瑪利 諸子之名氏、隨其鄉里井邑、為十二族之牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de Ismael, y estos los nombres de los doce jefes de tribus, según sus propios territorios y campamentos.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들은 12종족의 조상이 되었으며 이들의 이름은 그들의 마을과 부락 이름을 딴 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Восточный перевод - Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это имена сыновей Исмоила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les noms des fils d’Ismaël qui devinrent les chefs de douze familles établies dans leurs villages et leurs campements respectifs.
  • リビングバイブル - この十二人は十二の氏族の先祖となり、各氏族にはそれぞれの名がつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
  • Hoffnung für alle - Diese zwölf Söhne waren die Begründer von zwölf Stämmen, die nach ihnen benannt wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười hai con trai của Ích-ma-ên; họ được đặt tên theo địa điểm định cư và đóng trại. Đó là mười hai tộc trưởng của dân tộc họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือบุตรของอิชมาเอล เป็นชื่อของหัวหน้าเผ่าทั้งสิบสองเผ่า ตามถิ่นฐานและค่ายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​อิชมาเอล และ​มี​ชื่อ​ดัง​กล่าว​นับ​ตาม​หมู่​บ้าน​และ​ตาม​ค่าย​ของ​พวก​เขา ทั้ง 12 คน​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ชั้น​สูง​ตาม​เผ่า​ของ​เขา
  • 創世記 17:23 - 亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我已聽見你的祈求,我必賜福給他,使他生養眾多、子孫極其繁盛。他必做十二個族長的父親,我必使他成為大國。
圣经
资源
计划
奉献