Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:50 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​และ​เบธูเอล​ตอบ​ว่า “เรื่อง​นี้​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เรา​จะ​ว่า​อะไร​ได้
  • 新标点和合本 - 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 当代译本 - 拉班和彼土利回答说:“既然这是耶和华的安排,我们就无话可说了。
  • 圣经新译本 - 拉班和彼土利回答,说:“这事既然出于耶和华,我们就不能对你说好说歹。
  • 中文标准译本 - 拉班和彼土利回应说:“这事出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 现代标点和合本 - 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本(拼音版) - 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • New International Version - Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other.
  • New International Reader's Version - Laban and Bethuel answered, “The Lord has done all of this. We can’t say anything to you one way or the other.
  • English Standard Version - Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
  • New Living Translation - Then Laban and Bethuel replied, “The Lord has obviously brought you here, so there is nothing we can say.
  • The Message - Laban and Bethuel answered, “This is undeniably from God. We have no say in the matter, either yes or no. Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master’s son, as God has made plain.”
  • Christian Standard Bible - Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we have no choice in the matter.
  • New American Standard Bible - Then Laban and Bethuel replied, “The matter has come from the Lord; so we cannot speak to you bad or good.
  • New King James Version - Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing comes from the Lord; we cannot speak to you either bad or good.
  • Amplified Bible - Then Laban and Bethuel answered, “The matter has come from the Lord; so we dare not speak bad or good [to you about it—we cannot interfere].
  • American Standard Version - Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
  • King James Version - Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the Lord: we cannot speak unto thee bad or good.
  • New English Translation - Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing. Our wishes are of no concern.
  • World English Bible - Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.
  • 新標點和合本 - 拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 當代譯本 - 拉班和彼土利回答說:「既然這是耶和華的安排,我們就無話可說了。
  • 聖經新譯本 - 拉班和彼土利回答,說:“這事既然出於耶和華,我們就不能對你說好說歹。
  • 呂振中譯本 - 拉班 和 彼土利 回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 中文標準譯本 - 拉班和彼土利回應說:「這事出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 現代標點和合本 - 拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 文理和合譯本 - 拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 文理委辦譯本 - 拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 與 彼土利 答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、
  • Nueva Versión Internacional - Labán y Betuel respondieron: —Sin duda todo esto proviene del Señor, y nosotros no podemos decir ni que sí ni que no.
  • 현대인의 성경 - 그러자 라반과 브두엘이 대답하였다. “이 일은 여호와께서 계획하신 것이니 우리가 이렇다 저렇다 결정할 문제가 아니오.
  • Новый Русский Перевод - Лаван и Бетуил ответили: – Это дело от Господа; не нам говорить тебе да или нет.
  • Восточный перевод - Лаван и Бетуил ответили: – Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван и Бетуил ответили: – Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон и Бетуил ответили: – Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban et Betouel répondirent : Tout cela vient de l’Eternel. Que pourrions-nous dire de plus en bien ou en mal ?
  • リビングバイブル - 「神様があなたを送って来られたのは明らかですから、私たちが何を言えましょう」とラバンとベトエルは答え、ベトエルが続けました。「とすれば、お断りするわけにもまいりません。
  • Nova Versão Internacional - Labão e Betuel responderam: “Isso vem do Senhor; nada lhe podemos dizer, nem a favor, nem contra.
  • Hoffnung für alle - Laban und Betuël antworteten: »Das hat der Herr so geführt. Es steht uns nicht zu, etwas dagegen zu sagen – wie er will, so soll es geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban và Bê-tu-ên đáp: “Việc này do Chúa Hằng Hữu xếp đặt, chúng tôi đâu dám nói được hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันกับเบธูเอลจึงตอบว่า “เรื่องนี้เป็นมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ว่าจะดีหรือร้ายก็ขอให้เป็นไปตามนั้น
交叉引用
  • ปฐมกาล 24:53 - แล้ว​ผู้​รับใช้​หยิบ​เครื่อง​ประดับ​กาย​เงิน​และ​ทองคำ และ​เสื้อ​ผ้า​ออก​มา​ให้​เรเบคาห์ เขา​ให้​ของ​อัน​มี​ค่า​แก่​พี่​ชาย​และ​มารดา​ของ​เธอ​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 11:17 - ดังนั้น ถ้า​พระ​เจ้า​ให้​ของ​ประทาน​แก่​พวก​เขา ดัง​ที่​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เรา​ซึ่ง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​ใคร​ที่​จะ​คิด​ว่า​ตน​เอง​จะ​คัดค้าน​พระ​เจ้า​ได้”
  • ปฐมกาล 24:28 - แล้ว​หญิง​สาว​ผู้​นั้น​วิ่ง​ไป​บอก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​มารดา​ถึง​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น
  • ปฐมกาล 24:15 - เขา​ยัง​พูด​ไม่​ทัน​จบ ดู​เถิด เรเบคาห์​บุตร​หญิง​ของ​เบธูเอล​บุตร​ของ​มิลคาห์​ภรรยา​ของ​นาโฮร์​น้อง​ชาย​ของ​อับราฮัม ก็​แบก​โถ​น้ำ​บน​บ่า​ของ​เธอ​เดิน​ออก​มา
  • ปฐมกาล 24:55 - พี่​ชาย​กับ​มารดา​ของ​เธอ​พูด​ว่า “ให้​เธอ​อยู่​กับ​เรา​สักพัก อย่าง​น้อย 10 วัน และ​หลัง​จาก​นั้น เธอ​จึง​ไป​ได้”
  • มัทธิว 21:42 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​ใน​พระ​คัมภีร์​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’
  • ปฐมกาล 24:60 - แล้ว​พวก​เขา​อวย​พร​เรเบคาห์ พลาง​พูด​กับ​เธอ​ว่า “น้อง​สาว​ของ​เรา ขอ​ให้​เจ้า​เป็น​มารดา ของ​คน​จำนวน​มากมาย​เกิน​ที่​จะ​นับ​ได้ และ​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ของ​เจ้า​ยึดครอง​เมือง​ของ​พวก​ศัตรู​ได้”
  • มาระโก 12:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’”
  • 2 ซามูเอล 13:22 - แต่​อับซาโลม​ไม่​พูด​กับ​อัมโนน​ถึง​เรื่อง​ใดๆ ทั้ง​สิ้น เพราะ​อับซาโลม​เกลียด​ชัง​อัมโนน ที่​เขา​ข่มขืน​ทามาร์​น้องสาว​ของ​ตน
  • สดุดี 118:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา
  • ปฐมกาล 31:29 - ฉัน​มี​กำลัง​จะ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ก็​ได้ แต่​พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​กล่าว​กับ​ฉัน​เมื่อ​คืน​ว่า ‘จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย’
  • ปฐมกาล 31:24 - และ​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ลาบัน​ชาว​อารัม​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​และ​เบธูเอล​ตอบ​ว่า “เรื่อง​นี้​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เรา​จะ​ว่า​อะไร​ได้
  • 新标点和合本 - 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 当代译本 - 拉班和彼土利回答说:“既然这是耶和华的安排,我们就无话可说了。
  • 圣经新译本 - 拉班和彼土利回答,说:“这事既然出于耶和华,我们就不能对你说好说歹。
  • 中文标准译本 - 拉班和彼土利回应说:“这事出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 现代标点和合本 - 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本(拼音版) - 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • New International Version - Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other.
  • New International Reader's Version - Laban and Bethuel answered, “The Lord has done all of this. We can’t say anything to you one way or the other.
  • English Standard Version - Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
  • New Living Translation - Then Laban and Bethuel replied, “The Lord has obviously brought you here, so there is nothing we can say.
  • The Message - Laban and Bethuel answered, “This is undeniably from God. We have no say in the matter, either yes or no. Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master’s son, as God has made plain.”
  • Christian Standard Bible - Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we have no choice in the matter.
  • New American Standard Bible - Then Laban and Bethuel replied, “The matter has come from the Lord; so we cannot speak to you bad or good.
  • New King James Version - Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing comes from the Lord; we cannot speak to you either bad or good.
  • Amplified Bible - Then Laban and Bethuel answered, “The matter has come from the Lord; so we dare not speak bad or good [to you about it—we cannot interfere].
  • American Standard Version - Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
  • King James Version - Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the Lord: we cannot speak unto thee bad or good.
  • New English Translation - Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing. Our wishes are of no concern.
  • World English Bible - Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.
  • 新標點和合本 - 拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 當代譯本 - 拉班和彼土利回答說:「既然這是耶和華的安排,我們就無話可說了。
  • 聖經新譯本 - 拉班和彼土利回答,說:“這事既然出於耶和華,我們就不能對你說好說歹。
  • 呂振中譯本 - 拉班 和 彼土利 回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 中文標準譯本 - 拉班和彼土利回應說:「這事出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 現代標點和合本 - 拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 文理和合譯本 - 拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 文理委辦譯本 - 拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 與 彼土利 答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、
  • Nueva Versión Internacional - Labán y Betuel respondieron: —Sin duda todo esto proviene del Señor, y nosotros no podemos decir ni que sí ni que no.
  • 현대인의 성경 - 그러자 라반과 브두엘이 대답하였다. “이 일은 여호와께서 계획하신 것이니 우리가 이렇다 저렇다 결정할 문제가 아니오.
  • Новый Русский Перевод - Лаван и Бетуил ответили: – Это дело от Господа; не нам говорить тебе да или нет.
  • Восточный перевод - Лаван и Бетуил ответили: – Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван и Бетуил ответили: – Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон и Бетуил ответили: – Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban et Betouel répondirent : Tout cela vient de l’Eternel. Que pourrions-nous dire de plus en bien ou en mal ?
  • リビングバイブル - 「神様があなたを送って来られたのは明らかですから、私たちが何を言えましょう」とラバンとベトエルは答え、ベトエルが続けました。「とすれば、お断りするわけにもまいりません。
  • Nova Versão Internacional - Labão e Betuel responderam: “Isso vem do Senhor; nada lhe podemos dizer, nem a favor, nem contra.
  • Hoffnung für alle - Laban und Betuël antworteten: »Das hat der Herr so geführt. Es steht uns nicht zu, etwas dagegen zu sagen – wie er will, so soll es geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban và Bê-tu-ên đáp: “Việc này do Chúa Hằng Hữu xếp đặt, chúng tôi đâu dám nói được hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันกับเบธูเอลจึงตอบว่า “เรื่องนี้เป็นมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ว่าจะดีหรือร้ายก็ขอให้เป็นไปตามนั้น
  • ปฐมกาล 24:53 - แล้ว​ผู้​รับใช้​หยิบ​เครื่อง​ประดับ​กาย​เงิน​และ​ทองคำ และ​เสื้อ​ผ้า​ออก​มา​ให้​เรเบคาห์ เขา​ให้​ของ​อัน​มี​ค่า​แก่​พี่​ชาย​และ​มารดา​ของ​เธอ​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 11:17 - ดังนั้น ถ้า​พระ​เจ้า​ให้​ของ​ประทาน​แก่​พวก​เขา ดัง​ที่​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เรา​ซึ่ง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​ใคร​ที่​จะ​คิด​ว่า​ตน​เอง​จะ​คัดค้าน​พระ​เจ้า​ได้”
  • ปฐมกาล 24:28 - แล้ว​หญิง​สาว​ผู้​นั้น​วิ่ง​ไป​บอก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​มารดา​ถึง​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น
  • ปฐมกาล 24:15 - เขา​ยัง​พูด​ไม่​ทัน​จบ ดู​เถิด เรเบคาห์​บุตร​หญิง​ของ​เบธูเอล​บุตร​ของ​มิลคาห์​ภรรยา​ของ​นาโฮร์​น้อง​ชาย​ของ​อับราฮัม ก็​แบก​โถ​น้ำ​บน​บ่า​ของ​เธอ​เดิน​ออก​มา
  • ปฐมกาล 24:55 - พี่​ชาย​กับ​มารดา​ของ​เธอ​พูด​ว่า “ให้​เธอ​อยู่​กับ​เรา​สักพัก อย่าง​น้อย 10 วัน และ​หลัง​จาก​นั้น เธอ​จึง​ไป​ได้”
  • มัทธิว 21:42 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​ใน​พระ​คัมภีร์​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’
  • ปฐมกาล 24:60 - แล้ว​พวก​เขา​อวย​พร​เรเบคาห์ พลาง​พูด​กับ​เธอ​ว่า “น้อง​สาว​ของ​เรา ขอ​ให้​เจ้า​เป็น​มารดา ของ​คน​จำนวน​มากมาย​เกิน​ที่​จะ​นับ​ได้ และ​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ของ​เจ้า​ยึดครอง​เมือง​ของ​พวก​ศัตรู​ได้”
  • มาระโก 12:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’”
  • 2 ซามูเอล 13:22 - แต่​อับซาโลม​ไม่​พูด​กับ​อัมโนน​ถึง​เรื่อง​ใดๆ ทั้ง​สิ้น เพราะ​อับซาโลม​เกลียด​ชัง​อัมโนน ที่​เขา​ข่มขืน​ทามาร์​น้องสาว​ของ​ตน
  • สดุดี 118:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา
  • ปฐมกาล 31:29 - ฉัน​มี​กำลัง​จะ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ก็​ได้ แต่​พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​กล่าว​กับ​ฉัน​เมื่อ​คืน​ว่า ‘จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย’
  • ปฐมกาล 31:24 - และ​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ลาบัน​ชาว​อารัม​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย”
圣经
资源
计划
奉献