Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - “I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.”
  • 新标点和合本 - “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。”
  • 当代译本 - “我在你们中间是异乡客旅,请你们给我一块坟地,我好埋葬我的亡妻。”
  • 圣经新译本 - “我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
  • 中文标准译本 - “我在你们中间是外人,是寄居的;请把你们中间的一块地产给我作坟地,好让我把死者从我身旁移去安葬。”
  • 现代标点和合本 - “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
  • 和合本(拼音版) - “我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
  • New International Reader's Version - “I’m an outsider. I’m a stranger among you. Sell me some property where I can bury those in my family who die. Then I can bury my wife.”
  • English Standard Version - “I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.”
  • New Living Translation - “Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial.”
  • Christian Standard Bible - “I am an alien residing among you. Give me burial property among you so that I can bury my dead.”
  • New American Standard Bible - “I am a stranger and a foreign resident among you; give me a burial site among you so that I may bury my dead out of my sight.”
  • New King James Version - “I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.”
  • Amplified Bible - “I am a stranger and a sojourner (resident alien) among you; give (sell) me property for a burial place among you so that I may bury my dead [in the proper manner].”
  • American Standard Version - I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • King James Version - I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • New English Translation - “I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead.”
  • World English Bible - “I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.”
  • 新標點和合本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我在你們中間是外人,是寄居的。請給我你們那裏的一塊墳地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我在你們中間是外人,是寄居的。請給我你們那裏的一塊墳地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。」
  • 當代譯本 - 「我在你們中間是異鄉客旅,請你們給我一塊墳地,我好埋葬我的亡妻。」
  • 聖經新譯本 - “我是在你們中間寄居的外族人,求你們在你們中間給我一塊墳地作產業,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
  • 呂振中譯本 - 『我同你們在一起、是寄居寄住的外僑;請給我一塊墳地做產業、和你們在一起,我好埋葬我死了的親人,使她不在我眼前。』
  • 中文標準譯本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的;請把你們中間的一塊地產給我作墳地,好讓我把死者從我身旁移去安葬。」
  • 現代標點和合本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
  • 文理和合譯本 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、
  • 文理委辦譯本 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、使死者得葬。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於爾中寄居為旅、請在此以片地予我、以為塋地、可葬我當前之死者、
  • Nueva Versión Internacional - —Entre ustedes yo soy un extranjero; no obstante, quiero pedirles que me vendan un sepulcro para enterrar a mi esposa.
  • 현대인의 성경 - “나는 당신들 가운데 살고 있는 나그네이며 이방인입니다. 죽은 내 아내를 묻을 매장지를 나에게 좀 파십시오.”
  • Новый Русский Перевод - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • Восточный перевод - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Je ne suis qu’un étranger chez vous ; accordez-moi parmi vous une propriété funéraire pour que je puisse enterrer ma femme qui est morte.
  • リビングバイブル - 「ご存じのように、私はよその国から来た者です。妻が死んでも、いったいどこに葬ったらよいのか……。ほんの少しでけっこうですから、墓地にする土地を売っていただくわけにはまいりませんか。」
  • Nova Versão Internacional - “Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher”.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin nur ein Fremder bei euch und besitze kein eigenes Land. Überlasst mir ein kleines Grundstück für ein Familiengrab, ich will es euch bezahlen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi chỉ là một kiều dân, tuy sống giữa các anh, nhưng không có đất ruộng. Xin các anh bán cho tôi một miếng đất làm nghĩa trang để an táng vợ tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวต่างแดนในหมู่พวกท่าน ขอที่ดินผืนหนึ่งของท่านให้แก่ข้าพเจ้าไว้ใช้เป็นสุสานเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ต่างแดน​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ที่​ดิน​เป็น​สถาน​ที่​สำหรับ​บรรจุ​ศพ​ที่​นี่​เถิด เพื่อ​จะ​ได้​บรรจุ​ร่าง​ผู้​ตาย​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​สายตา”
交叉引用
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
  • Hebrews 11:14 - People who say such things show that they are looking for a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - Instead, they were longing for a better country—a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • Ecclesiastes 12:5 - when people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • 1 Peter 2:11 - Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • Genesis 50:13 - They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Job 30:23 - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • Genesis 47:9 - And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.”
  • Psalm 105:12 - When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
  • Psalm 105:13 - they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
  • Psalm 39:12 - “Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
  • Leviticus 25:23 - “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
  • Acts 7:5 - He gave him no inheritance here, not even enough ground to set his foot on. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.
  • Genesis 49:30 - the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Psalm 119:19 - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • Genesis 17:8 - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • Hebrews 11:9 - By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
  • 1 Chronicles 29:15 - We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.”
  • 新标点和合本 - “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。”
  • 当代译本 - “我在你们中间是异乡客旅,请你们给我一块坟地,我好埋葬我的亡妻。”
  • 圣经新译本 - “我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
  • 中文标准译本 - “我在你们中间是外人,是寄居的;请把你们中间的一块地产给我作坟地,好让我把死者从我身旁移去安葬。”
  • 现代标点和合本 - “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
  • 和合本(拼音版) - “我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
  • New International Reader's Version - “I’m an outsider. I’m a stranger among you. Sell me some property where I can bury those in my family who die. Then I can bury my wife.”
  • English Standard Version - “I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.”
  • New Living Translation - “Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial.”
  • Christian Standard Bible - “I am an alien residing among you. Give me burial property among you so that I can bury my dead.”
  • New American Standard Bible - “I am a stranger and a foreign resident among you; give me a burial site among you so that I may bury my dead out of my sight.”
  • New King James Version - “I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.”
  • Amplified Bible - “I am a stranger and a sojourner (resident alien) among you; give (sell) me property for a burial place among you so that I may bury my dead [in the proper manner].”
  • American Standard Version - I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • King James Version - I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
  • New English Translation - “I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead.”
  • World English Bible - “I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.”
  • 新標點和合本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我在你們中間是外人,是寄居的。請給我你們那裏的一塊墳地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我在你們中間是外人,是寄居的。請給我你們那裏的一塊墳地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。」
  • 當代譯本 - 「我在你們中間是異鄉客旅,請你們給我一塊墳地,我好埋葬我的亡妻。」
  • 聖經新譯本 - “我是在你們中間寄居的外族人,求你們在你們中間給我一塊墳地作產業,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
  • 呂振中譯本 - 『我同你們在一起、是寄居寄住的外僑;請給我一塊墳地做產業、和你們在一起,我好埋葬我死了的親人,使她不在我眼前。』
  • 中文標準譯本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的;請把你們中間的一塊地產給我作墳地,好讓我把死者從我身旁移去安葬。」
  • 現代標點和合本 - 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
  • 文理和合譯本 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、
  • 文理委辦譯本 - 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、使死者得葬。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於爾中寄居為旅、請在此以片地予我、以為塋地、可葬我當前之死者、
  • Nueva Versión Internacional - —Entre ustedes yo soy un extranjero; no obstante, quiero pedirles que me vendan un sepulcro para enterrar a mi esposa.
  • 현대인의 성경 - “나는 당신들 가운데 살고 있는 나그네이며 이방인입니다. 죽은 내 아내를 묻을 매장지를 나에게 좀 파십시오.”
  • Новый Русский Перевод - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • Восточный перевод - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Je ne suis qu’un étranger chez vous ; accordez-moi parmi vous une propriété funéraire pour que je puisse enterrer ma femme qui est morte.
  • リビングバイブル - 「ご存じのように、私はよその国から来た者です。妻が死んでも、いったいどこに葬ったらよいのか……。ほんの少しでけっこうですから、墓地にする土地を売っていただくわけにはまいりませんか。」
  • Nova Versão Internacional - “Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher”.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin nur ein Fremder bei euch und besitze kein eigenes Land. Überlasst mir ein kleines Grundstück für ein Familiengrab, ich will es euch bezahlen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi chỉ là một kiều dân, tuy sống giữa các anh, nhưng không có đất ruộng. Xin các anh bán cho tôi một miếng đất làm nghĩa trang để an táng vợ tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวต่างแดนในหมู่พวกท่าน ขอที่ดินผืนหนึ่งของท่านให้แก่ข้าพเจ้าไว้ใช้เป็นสุสานเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ต่างแดน​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ที่​ดิน​เป็น​สถาน​ที่​สำหรับ​บรรจุ​ศพ​ที่​นี่​เถิด เพื่อ​จะ​ได้​บรรจุ​ร่าง​ผู้​ตาย​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​สายตา”
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
  • Hebrews 11:14 - People who say such things show that they are looking for a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - Instead, they were longing for a better country—a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • Ecclesiastes 12:5 - when people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • 1 Peter 2:11 - Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • Genesis 50:13 - They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Job 30:23 - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • Genesis 47:9 - And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.”
  • Psalm 105:12 - When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
  • Psalm 105:13 - they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
  • Psalm 39:12 - “Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
  • Leviticus 25:23 - “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
  • Acts 7:5 - He gave him no inheritance here, not even enough ground to set his foot on. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.
  • Genesis 49:30 - the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Psalm 119:19 - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • Genesis 17:8 - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • Hebrews 11:9 - By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
  • 1 Chronicles 29:15 - We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
圣经
资源
计划
奉献