Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
  • 新标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯仑)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 当代译本 - 之后,亚伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 圣经新译本 - 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 中文标准译本 - 此后亚伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利对面、麦比拉田中的洞穴里;幔利就是希伯仑。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • New International Reader's Version - Then Abraham buried his wife Sarah. He buried her in the cave in the field of Machpelah near Mamre in the land of Canaan. Mamre is at Hebron.
  • English Standard Version - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New Living Translation - Then Abraham buried his wife, Sarah, there in Canaan, in the cave of Machpelah, near Mamre (also called Hebron).
  • Christian Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field at Machpelah near Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah facing Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • New King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah to the east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • American Standard Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
  • King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
  • New English Translation - After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • World English Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。(幔利就是希伯崙)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 當代譯本 - 之後,亞伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,亞伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 呂振中譯本 - 這事以後, 亞伯拉罕 就把他妻子 撒拉 埋葬在 迦南 地 幔利 東面 麥比拉 田間的洞裏: 幔利 就是 希伯崙 。
  • 中文標準譯本 - 此後亞伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利對面、麥比拉田中的洞穴裡;幔利就是希伯崙。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡,幔利就是希伯崙。
  • 文理和合譯本 - 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、
  • 文理委辦譯本 - 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉、在迦南地、慢哩相對麥比拉田之穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 亞伯拉罕 以妻 撒拉 葬於 幔利 前 麥比拉 田之穴中、 幔利 即 希伯侖 、在 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Abraham sepultó a su esposa Sara en la cueva del campo de Macpela que está cerca de Mamré, es decir, en Hebrón, en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 아내 사라를 가나안 땅의 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 굴에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иброхим похоронил свою жену Соро в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpéla, vis-à-vis de Mamré, c’est-à-dire d’Hébron, dans le pays de Canaan.
  • リビングバイブル - こうして、その土地の所有権はヘテ人からアブラハムに移り、彼はその墓地にサラを葬りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - In dieser Höhle im Land Kanaan begrub er also seine Frau Sara.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham an táng vợ, là Sa-rai, tại Ca-na-an, trong hang núi Mạc-bê-la, gần Mam-rê (còn gọi là Hếp-rôn).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอับราฮัมจึงฝังศพซาราห์ภรรยาของเขาในถ้ำที่อยู่ในทุ่งมัคเปลาห์ใกล้มัมเร (ซึ่งอยู่ที่เมืองเฮโบรน) ในดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น อับราฮัม​ก็​บรรจุ​ซาราห์​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​ทุ่ง​นา​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร​ใน​เฮโบรน ใน​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • Genesis 50:13 - They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • Genesis 35:27 - Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
  • Genesis 35:28 - Isaac lived a hundred and eighty years.
  • Genesis 35:29 - Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
  • Genesis 25:10 - the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Job 30:23 - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • Ecclesiastes 12:5 - when people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.
  • Genesis 47:30 - but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.” “I will do as you say,” he said.
  • Genesis 49:29 - Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
  • Genesis 49:30 - the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Genesis 49:31 - There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
  • Genesis 49:32 - The field and the cave in it were bought from the Hittites. ”
  • Genesis 50:25 - And Joseph made the Israelites swear an oath and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
  • 新标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯仑)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 当代译本 - 之后,亚伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 圣经新译本 - 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 中文标准译本 - 此后亚伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利对面、麦比拉田中的洞穴里;幔利就是希伯仑。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • New International Reader's Version - Then Abraham buried his wife Sarah. He buried her in the cave in the field of Machpelah near Mamre in the land of Canaan. Mamre is at Hebron.
  • English Standard Version - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New Living Translation - Then Abraham buried his wife, Sarah, there in Canaan, in the cave of Machpelah, near Mamre (also called Hebron).
  • Christian Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field at Machpelah near Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah facing Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • New King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah to the east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • American Standard Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
  • King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
  • New English Translation - After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • World English Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。(幔利就是希伯崙)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 當代譯本 - 之後,亞伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,亞伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 呂振中譯本 - 這事以後, 亞伯拉罕 就把他妻子 撒拉 埋葬在 迦南 地 幔利 東面 麥比拉 田間的洞裏: 幔利 就是 希伯崙 。
  • 中文標準譯本 - 此後亞伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利對面、麥比拉田中的洞穴裡;幔利就是希伯崙。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡,幔利就是希伯崙。
  • 文理和合譯本 - 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、
  • 文理委辦譯本 - 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉、在迦南地、慢哩相對麥比拉田之穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 亞伯拉罕 以妻 撒拉 葬於 幔利 前 麥比拉 田之穴中、 幔利 即 希伯侖 、在 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Abraham sepultó a su esposa Sara en la cueva del campo de Macpela que está cerca de Mamré, es decir, en Hebrón, en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 아내 사라를 가나안 땅의 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 굴에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иброхим похоронил свою жену Соро в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpéla, vis-à-vis de Mamré, c’est-à-dire d’Hébron, dans le pays de Canaan.
  • リビングバイブル - こうして、その土地の所有権はヘテ人からアブラハムに移り、彼はその墓地にサラを葬りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - In dieser Höhle im Land Kanaan begrub er also seine Frau Sara.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham an táng vợ, là Sa-rai, tại Ca-na-an, trong hang núi Mạc-bê-la, gần Mam-rê (còn gọi là Hếp-rôn).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอับราฮัมจึงฝังศพซาราห์ภรรยาของเขาในถ้ำที่อยู่ในทุ่งมัคเปลาห์ใกล้มัมเร (ซึ่งอยู่ที่เมืองเฮโบรน) ในดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น อับราฮัม​ก็​บรรจุ​ซาราห์​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​ทุ่ง​นา​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร​ใน​เฮโบรน ใน​ดินแดน​คานาอัน
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • Genesis 50:13 - They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • Genesis 35:27 - Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
  • Genesis 35:28 - Isaac lived a hundred and eighty years.
  • Genesis 35:29 - Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
  • Genesis 25:10 - the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Job 30:23 - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • Ecclesiastes 12:5 - when people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets.
  • Genesis 47:30 - but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.” “I will do as you say,” he said.
  • Genesis 49:29 - Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
  • Genesis 49:30 - the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • Genesis 49:31 - There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
  • Genesis 49:32 - The field and the cave in it were bought from the Hittites. ”
  • Genesis 50:25 - And Joseph made the Israelites swear an oath and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.”
圣经
资源
计划
奉献