逐节对照
- Новый Русский Перевод - в собственность Аврааму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- 新标点和合本 - 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在所有出入城门的赫人眼前,卖给亚伯拉罕作为他的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 在所有出入城门的赫人眼前,卖给亚伯拉罕作为他的产业。
- 当代译本 - 都归了亚伯拉罕。这是在城门口的赫人面前买下的。
- 圣经新译本 - 都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。
- 中文标准译本 - 在所有来到城门口的赫提子孙眼前,转给亚伯拉罕作他的财产。
- 现代标点和合本 - 都定准归于亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
- 和合本(拼音版) - 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。
- New International Version - to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
- New International Reader's Version - to Abraham as his property. He bought it in front of all the Hittites who had come to the gate of the city.
- English Standard Version - to Abraham as a possession in the presence of the Hittites, before all who went in at the gate of his city.
- New Living Translation - It was transferred to Abraham as his permanent possession in the presence of the Hittite elders at the city gate.
- Christian Standard Bible - Abraham’s possession in the sight of all the Hethites who came to the gate of his city.
- New American Standard Bible - to Abraham as a possession in the presence of the sons of Heth, before all who entered the gate of his city.
- New King James Version - to Abraham as a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
- Amplified Bible - to Abraham as his possession in the presence of the Hittites, before all who were entering at the gate of his city.
- American Standard Version - unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
- King James Version - Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
- New English Translation - as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron’s city.
- World English Bible - to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
- 新標點和合本 - 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在所有出入城門的赫人眼前,賣給亞伯拉罕作為他的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在所有出入城門的赫人眼前,賣給亞伯拉罕作為他的產業。
- 當代譯本 - 都歸了亞伯拉罕。這是在城門口的赫人面前買下的。
- 聖經新譯本 - 都在赫人眼前,就是在所有來到城門口的赫人眼前,歸給亞伯拉罕作產業。
- 呂振中譯本 - 都定準歸於 亞伯拉罕 做產業,是他在 赫 人和出入城門的人眼前買妥了的。
- 中文標準譯本 - 在所有來到城門口的赫提子孫眼前,轉給亞伯拉罕作他的財產。
- 現代標點和合本 - 都定準歸於亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
- 文理和合譯本 - 於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕為業、
- 文理委辦譯本 - 俱定與亞伯拉罕為業、邑中人、與凡入邑者為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 亞伯拉罕 在 以弗崙 同邑之 赫 族人前所購者也、
- Nueva Versión Internacional - La transacción se hizo en presencia de los hititas y de los que pasaban por la puerta de su ciudad.
- Восточный перевод - в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в собственность Иброхиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- La Bible du Semeur 2015 - en propriété à Abraham en présence des Hittites et de tous ceux qui étaient venus à la porte de sa ville.
- Nova Versão Internacional - a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản đó thuộc quyền sở hữu của Áp-ra-ham có người Hê-tít chứng kiến tại cổng thành phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเป็นสมบัติของอับราฮัมต่อหน้าคนฮิตไทต์ทั้งหมดที่มาชุมนุมกันที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้อับราฮัมเป็นเจ้าของต่อหน้าชาวฮิต ต่อหน้าทุกคนที่เข้าไปในประตูเมืองของเขา
交叉引用
- Руфь 4:1 - А Боаз тем временем направился к городским воротам и сел там. Когда родственник , о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал: – Сверни сюда, мой друг, и присядь. Тот свернул и сел.
- Иеремия 32:12 - и отдал эту купчую Баруху, сыну Нирии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамела, свидетелей, которые ее подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
- Бытие 34:20 - Затем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.