Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
  • 新标点和合本 - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
  • 当代译本 - 这样,以弗仑在麦比拉、靠近幔利的那块地和山洞及地界内所有的树木,
  • 圣经新译本 - 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,
  • 中文标准译本 - 这样,以弗仑的那块田地,就是幔利对面在麦比拉的田地,包括其中的洞穴和地界内所有的树木,
  • 现代标点和合本 - 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • 和合本(拼音版) - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • New International Version - So Ephron’s field in Machpelah near Mamre—both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field—was deeded
  • New International Reader's Version - So Ephron sold his field to Abraham. The field was in Machpelah near Mamre. Abraham bought the field and the cave that was in it. He also bought all the trees that were inside the borders of the field. Everything was sold
  • English Standard Version - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
  • New Living Translation - So Abraham bought the plot of land belonging to Ephron at Machpelah, near Mamre. This included the field itself, the cave that was in it, and all the surrounding trees.
  • The Message - That’s how Ephron’s field next to Mamre—the field, its cave, and all the trees within its borders—became Abraham’s property. The town council of Hittites witnessed the transaction. Abraham then proceeded to bury his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah that is next to Mamre, present-day Hebron, in the land of Canaan. The field and its cave went from the Hittites into Abraham’s possession as a burial plot.
  • Christian Standard Bible - So Ephron’s field at Machpelah near Mamre — the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field — became
  • New American Standard Bible - So Ephron’s field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over
  • New King James Version - So the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded
  • Amplified Bible - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre (Hebron)—the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field and in all its borders around it—were deeded over [legally]
  • American Standard Version - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
  • King James Version - And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
  • New English Translation - So Abraham secured Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,
  • World English Bible - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
  • 新標點和合本 - 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
  • 當代譯本 - 這樣,以弗崙在麥比拉、靠近幔利的那塊地和山洞及地界內所有的樹木,
  • 聖經新譯本 - 於是,以弗崙在麥比拉,在幔利前面的那塊地,包括那塊田和其中的洞,田中和四周所有的樹木,
  • 呂振中譯本 - 於是 以弗崙 的田地、那在 麥比拉 在 幔利 東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,
  • 中文標準譯本 - 這樣,以弗崙的那塊田地,就是幔利對面在麥比拉的田地,包括其中的洞穴和地界內所有的樹木,
  • 現代標點和合本 - 於是,麥比拉,幔利前,以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
  • 文理委辦譯本 - 如是以弗崙田在麥比拉、與慢哩相對、田之穴、暨田中四圍群樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以弗崙 田在 麥比拉 、在 幔利 前者、田與田間之穴、及田中四圍之樹、俱定與 亞伯拉罕 為業、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como el campo de Efrón, que estaba en Macpela, cerca de Mamré, pasó a ser propiedad de Abraham, junto con la cueva y todos los árboles que estaban dentro de los límites del campo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 마므레 앞 막벨라에 있는 에브 론의 밭과 그 속의 굴과 밭 언저리에 둘러 서 있는 모든 나무들이 그 곳에 모인 모든 헷 사람들 앞에서 다 아브라함의 소유가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так поле Эфрона в Махпеле рядом с Мамре – и поле, и пещера на нем, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • La Bible du Semeur 2015 - De la sorte, le terrain d’Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, ainsi que la caverne qui s’y trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui l’entouraient passèrent
  • リビングバイブル - こうして、マムレに近いマクペラにあったエフロンの畑地とそのはずれのほら穴は、アブラハムのものとなりました。そこに生えている木もすべてです。町の門で、ヘテ人の証人を前に正式に契約を交わし、アブラハムの財産と認められたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
  • Hoffnung für alle - Von da an gehörte ihm das Grundstück bei Machpela, östlich von Mamre, und die Höhle am Ende des Grundstücks sowie alle Bäume, die dort standen. Die anwesenden Männer waren Zeugen dafür, dass das Land rechtmäßig in den Besitz Abrahams überging.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham mua cánh đồng của Ép-rôn tại Mạc-bê-la, gần Mam-rê, gồm cánh đồng có hang đá và tất cả cây cối trong cánh đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นที่ดินของเอโฟรนในมัคเปลาห์ใกล้มัมเร คือทั้งท้องทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้น และต้นไม้ทั้งหมดที่อยู่ริมทุ่งได้ถูกโอนกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร ทั้ง​ทุ่ง​และ​ถ้ำ ต้นไม้​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง ทั่ว​บริเวณ​ทั้ง​หมด​ถูก​โอน
交叉引用
  • 歌羅西書 4:5 - 爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
  • 路得記 4:7 - 昔在以色列中、凡贖物易物、欲定其事者、必解其履、以予鄰里、此以色列人為據之例也、
  • 路得記 4:8 - 故宜贖產者謂波阿斯曰、汝其購之、則解其履、
  • 路得記 4:9 - 波阿斯謂長老與民眾曰、凡屬以利米勒、及基連 瑪倫之業、我由拿俄米手購之、今日汝眾為證、
  • 路得記 4:10 - 更購瑪倫妻摩押女路得為妻、俾承其業、以繼死者之名、免其名絕於昆弟、及故鄉之門、汝眾為證、
  • 創世記 49:29 - 復命之曰、我將歸於列祖、當葬我於吾祖父之側、在赫人以弗崙田之穴、
  • 創世記 49:30 - 即迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、
  • 創世記 49:31 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 創世記 49:32 - 其田與穴、購自赫人、
  • 耶利米書 32:7 - 爾叔沙龍子哈拿篾、將詣爾曰、我在亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、乃爾所宜、爾可購之、
  • 耶利米書 32:8 - 我叔之子哈拿篾、循耶和華言、詣護軍之院、謂我曰、我在便雅憫地亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、承此業、皆爾所宜、請爾購為己有、我乃知此為耶和華之言、
  • 耶利米書 32:9 - 遂購我叔子哈拿篾在亞拿突之田、為權其銀、十七舍客勒、
  • 耶利米書 32:10 - 簽名緘封、延證者、權銀以與之、
  • 耶利米書 32:11 - 我以二契、即循例而緘者、及未緘者、
  • 耶利米書 32:12 - 付於瑪西雅孫、尼利亞子巴錄手、在我叔子哈拿篾、及署名於契之證人前、坐於護軍院之猶大人、咸目睹之、
  • 耶利米書 32:13 - 我於眾前囑巴錄曰、
  • 耶利米書 32:14 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、取此購田之契、緘者與未緘者、藏諸瓦器、存至日久、
  • 詩篇 112:5 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 馬太福音 10:16 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 以弗所書 5:15 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 使徒行傳 7:16 - 乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
  • 創世記 23:20 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 創世記 25:9 - 其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • 創世記 50:13 - 舁父至迦南、葬於麥比拉田之穴、與幔利相對、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
  • 新标点和合本 - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
  • 当代译本 - 这样,以弗仑在麦比拉、靠近幔利的那块地和山洞及地界内所有的树木,
  • 圣经新译本 - 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,
  • 中文标准译本 - 这样,以弗仑的那块田地,就是幔利对面在麦比拉的田地,包括其中的洞穴和地界内所有的树木,
  • 现代标点和合本 - 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • 和合本(拼音版) - 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
  • New International Version - So Ephron’s field in Machpelah near Mamre—both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field—was deeded
  • New International Reader's Version - So Ephron sold his field to Abraham. The field was in Machpelah near Mamre. Abraham bought the field and the cave that was in it. He also bought all the trees that were inside the borders of the field. Everything was sold
  • English Standard Version - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
  • New Living Translation - So Abraham bought the plot of land belonging to Ephron at Machpelah, near Mamre. This included the field itself, the cave that was in it, and all the surrounding trees.
  • The Message - That’s how Ephron’s field next to Mamre—the field, its cave, and all the trees within its borders—became Abraham’s property. The town council of Hittites witnessed the transaction. Abraham then proceeded to bury his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah that is next to Mamre, present-day Hebron, in the land of Canaan. The field and its cave went from the Hittites into Abraham’s possession as a burial plot.
  • Christian Standard Bible - So Ephron’s field at Machpelah near Mamre — the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field — became
  • New American Standard Bible - So Ephron’s field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over
  • New King James Version - So the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded
  • Amplified Bible - So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre (Hebron)—the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field and in all its borders around it—were deeded over [legally]
  • American Standard Version - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
  • King James Version - And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
  • New English Translation - So Abraham secured Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,
  • World English Bible - So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
  • 新標點和合本 - 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
  • 當代譯本 - 這樣,以弗崙在麥比拉、靠近幔利的那塊地和山洞及地界內所有的樹木,
  • 聖經新譯本 - 於是,以弗崙在麥比拉,在幔利前面的那塊地,包括那塊田和其中的洞,田中和四周所有的樹木,
  • 呂振中譯本 - 於是 以弗崙 的田地、那在 麥比拉 在 幔利 東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,
  • 中文標準譯本 - 這樣,以弗崙的那塊田地,就是幔利對面在麥比拉的田地,包括其中的洞穴和地界內所有的樹木,
  • 現代標點和合本 - 於是,麥比拉,幔利前,以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
  • 文理委辦譯本 - 如是以弗崙田在麥比拉、與慢哩相對、田之穴、暨田中四圍群樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以弗崙 田在 麥比拉 、在 幔利 前者、田與田間之穴、及田中四圍之樹、俱定與 亞伯拉罕 為業、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como el campo de Efrón, que estaba en Macpela, cerca de Mamré, pasó a ser propiedad de Abraham, junto con la cueva y todos los árboles que estaban dentro de los límites del campo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 마므레 앞 막벨라에 있는 에브 론의 밭과 그 속의 굴과 밭 언저리에 둘러 서 있는 모든 나무들이 그 곳에 모인 모든 헷 사람들 앞에서 다 아브라함의 소유가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так поле Эфрона в Махпеле рядом с Мамре – и поле, и пещера на нем, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поле Эфрона в Махпеле, рядом с Мамре, – и поле, и пещера на нём, и все деревья в границах поля – перешли
  • La Bible du Semeur 2015 - De la sorte, le terrain d’Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mamré, ainsi que la caverne qui s’y trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui l’entouraient passèrent
  • リビングバイブル - こうして、マムレに近いマクペラにあったエフロンの畑地とそのはずれのほら穴は、アブラハムのものとなりました。そこに生えている木もすべてです。町の門で、ヘテ人の証人を前に正式に契約を交わし、アブラハムの財産と認められたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
  • Hoffnung für alle - Von da an gehörte ihm das Grundstück bei Machpela, östlich von Mamre, und die Höhle am Ende des Grundstücks sowie alle Bäume, die dort standen. Die anwesenden Männer waren Zeugen dafür, dass das Land rechtmäßig in den Besitz Abrahams überging.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham mua cánh đồng của Ép-rôn tại Mạc-bê-la, gần Mam-rê, gồm cánh đồng có hang đá và tất cả cây cối trong cánh đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นที่ดินของเอโฟรนในมัคเปลาห์ใกล้มัมเร คือทั้งท้องทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้น และต้นไม้ทั้งหมดที่อยู่ริมทุ่งได้ถูกโอนกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ทุ่ง​นา​ของ​เอโฟรน​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร ทั้ง​ทุ่ง​และ​ถ้ำ ต้นไม้​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง ทั่ว​บริเวณ​ทั้ง​หมด​ถูก​โอน
  • 歌羅西書 4:5 - 爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
  • 路得記 4:7 - 昔在以色列中、凡贖物易物、欲定其事者、必解其履、以予鄰里、此以色列人為據之例也、
  • 路得記 4:8 - 故宜贖產者謂波阿斯曰、汝其購之、則解其履、
  • 路得記 4:9 - 波阿斯謂長老與民眾曰、凡屬以利米勒、及基連 瑪倫之業、我由拿俄米手購之、今日汝眾為證、
  • 路得記 4:10 - 更購瑪倫妻摩押女路得為妻、俾承其業、以繼死者之名、免其名絕於昆弟、及故鄉之門、汝眾為證、
  • 創世記 49:29 - 復命之曰、我將歸於列祖、當葬我於吾祖父之側、在赫人以弗崙田之穴、
  • 創世記 49:30 - 即迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、
  • 創世記 49:31 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 創世記 49:32 - 其田與穴、購自赫人、
  • 耶利米書 32:7 - 爾叔沙龍子哈拿篾、將詣爾曰、我在亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、乃爾所宜、爾可購之、
  • 耶利米書 32:8 - 我叔之子哈拿篾、循耶和華言、詣護軍之院、謂我曰、我在便雅憫地亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、承此業、皆爾所宜、請爾購為己有、我乃知此為耶和華之言、
  • 耶利米書 32:9 - 遂購我叔子哈拿篾在亞拿突之田、為權其銀、十七舍客勒、
  • 耶利米書 32:10 - 簽名緘封、延證者、權銀以與之、
  • 耶利米書 32:11 - 我以二契、即循例而緘者、及未緘者、
  • 耶利米書 32:12 - 付於瑪西雅孫、尼利亞子巴錄手、在我叔子哈拿篾、及署名於契之證人前、坐於護軍院之猶大人、咸目睹之、
  • 耶利米書 32:13 - 我於眾前囑巴錄曰、
  • 耶利米書 32:14 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、取此購田之契、緘者與未緘者、藏諸瓦器、存至日久、
  • 詩篇 112:5 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 馬太福音 10:16 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 以弗所書 5:15 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 使徒行傳 7:16 - 乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
  • 創世記 23:20 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 創世記 25:9 - 其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • 創世記 50:13 - 舁父至迦南、葬於麥比拉田之穴、與幔利相對、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、○
圣经
资源
计划
奉献