逐节对照
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕就在那地的民众面前下拜,
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就在当地的百姓面前下拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就在当地的百姓面前下拜,
- 当代译本 - 亚伯拉罕向当地的人下拜,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- New International Version - Again Abraham bowed down before the people of the land
- New International Reader's Version - Again Abraham bowed down in front of the people of the land.
- English Standard Version - Then Abraham bowed down before the people of the land.
- New Living Translation - Abraham again bowed low before the citizens of the land,
- The Message - Abraham bowed respectfully before the assembled council and answered Ephron: “Please allow me—I want to pay the price of the land; take my money so that I can go ahead and bury my wife.”
- Christian Standard Bible - Abraham bowed down to the people of the land
- New American Standard Bible - And Abraham bowed before the people of the land.
- New King James Version - Then Abraham bowed himself down before the people of the land;
- Amplified Bible - Then Abraham bowed down before the people of the land.
- American Standard Version - And Abraham bowed himself down before the people of the land.
- King James Version - And Abraham bowed down himself before the people of the land.
- New English Translation - Abraham bowed before the local people
- World English Bible - Abraham bowed himself down before the people of the land.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就在當地的百姓面前下拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就在當地的百姓面前下拜,
- 當代譯本 - 亞伯拉罕向當地的人下拜,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕就在當地的人面前下拜,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就在當地的人面前下拜;
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就在那地的民眾面前下拜,
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕遂向土人而鞠躬、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕鞠躬於民前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 對居民鞠躬、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más, Abraham hizo una reverencia ante la gente de ese lugar,
- 현대인의 성경 - 그러나 아브라함은 헷 사람들 앞에 다시 몸을 굽히고
- Новый Русский Перевод - Авраам вновь поклонился людям той земли
- Восточный перевод - Ибрахим вновь поклонился людям той земли
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим вновь поклонился людям той земли
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим вновь поклонился людям той земли
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham s’inclina profondément devant les gens de la région
- リビングバイブル - アブラハムはもう一度人々におじぎをし、
- Nova Versão Internacional - Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
- Hoffnung für alle - Erneut verneigte sich Abraham vor den Hetitern
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham lại cúi đầu trước mặt dân bản xứ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงน้อมคำนับชาวแผ่นดินนั้นอีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมคำนับต่อหน้าพลเมืองของดินแดนนั้น
交叉引用