Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
  • 新标点和合本 - 天使说:“你不可在这童子身上下手。一点不可害他!现在我知道你是敬畏 神的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏上帝的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏 神的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。”
  • 当代译本 - 天使说:“不可动孩子,不可伤害他!现在我知道你敬畏上帝,因为你不惜把你的儿子,你的独生子献给我。”
  • 圣经新译本 - 天使说:“不可在这孩子身上下手,一点也不可害他;现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有留下你的儿子、你的独生子不给我。”
  • 中文标准译本 - 使者说:“不可向这少年下手,什么也不可对他做!现在我知道你是敬畏神的,因为你没有把你的儿子,就是你的独生子,留下不给我。”
  • 现代标点和合本 - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • 和合本(拼音版) - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏上帝的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • New International Reader's Version - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not harm him. Now I know that you would do anything for God. You have not held back from me your son, your only son.”
  • English Standard Version - He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • New Living Translation - “Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son.”
  • The Message - “Don’t lay a hand on that boy! Don’t touch him! Now I know how fearlessly you fear God; you didn’t hesitate to place your son, your dear son, on the altar for me.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.”
  • New American Standard Bible - He said, “Do not reach out your hand against the boy, and do not do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
  • New King James Version - And He said, “Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
  • Amplified Bible - The Lord said, “Do not reach out [with the knife in] your hand against the boy, and do nothing to [harm] him; for now I know that you fear God [with reverence and profound respect], since you have not withheld from Me your son, your only son [of promise].”
  • American Standard Version - And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
  • King James Version - And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
  • New English Translation - “Do not harm the boy!” the angel said. “Do not do anything to him, for now I know that you fear God because you did not withhold your son, your only son, from me.”
  • World English Bible - He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • 新標點和合本 - 天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏神的了;因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「不可在這孩子身上下手!一點也不可傷害他!現在我知道你是敬畏上帝的人了,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨子,留下不給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「不可在這孩子身上下手!一點也不可傷害他!現在我知道你是敬畏 神的人了,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨子,留下不給我。」
  • 當代譯本 - 天使說:「不可動孩子,不可傷害他!現在我知道你敬畏上帝,因為你不惜把你的兒子,你的獨生子獻給我。」
  • 聖經新譯本 - 天使說:“不可在這孩子身上下手,一點也不可害他;現在我知道你是敬畏 神的了,因為你沒有留下你的兒子、你的獨生子不給我。”
  • 呂振中譯本 - 天使說:『不可伸手 宰 兒童; 害 他的事、你一點也不可作;如今我知道你是敬畏上帝的;因為你沒有留下你兒子、你獨生的兒子、而不給我。』
  • 中文標準譯本 - 使者說:「不可向這少年下手,什麼也不可對他做!現在我知道你是敬畏神的,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨生子,留下不給我。」
  • 現代標點和合本 - 天使說:「你不可在這童子身上下手,一點不可害他。現在我知道你是敬畏神的了,因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾於孺子、勿著手、勿加傷、蓋爾於我、不惜獨生之子、我知爾寅畏上帝矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾子莫擊莫傷、我知爾畏我、蓋爾嫡子、惟此一人、猶且不惜、以獻於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我知爾實畏天主矣、
  • Nueva Versión Internacional - —No pongas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas ningún daño —le dijo el ángel—. Ahora sé que temes a Dios, porque ni siquiera te has negado a darme a tu único hijo.
  • 현대인의 성경 - 천사는 “그 아이에게 손을 대지 말아라. 그에게 아무 해도 입히지 말아라. 네가 하나밖에 없는 네 외아들까지 아끼지 않았으니 네가 하나님을 두려워하는 줄을 내가 이제야 알았다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Он, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Бога, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного сына.
  • Восточный перевод - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Аллаха, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange reprit : Ne porte pas la main sur le garçon, ne lui fais pas de mal, car maintenant je sais que tu crains Dieu puisque tu ne m’as pas refusé ton fils unique.
  • リビングバイブル - 「刀を置きなさい。その子に手をかけてはならない。もうわかった。おまえが何よりも神を第一としていることが、よくわかった。最愛の息子でさえ、ささげようとしたのだから。」
  • Nova Versão Internacional - “Não toque no rapaz”, disse o Anjo. “Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho.”
  • Hoffnung für alle - »Leg das Messer beiseite und tu dem Jungen nichts! Denn jetzt weiß ich, dass du Gott gehorsam bist – du hättest deinen einzigen Sohn nicht verschont, sondern ihn für mich geopfert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng giết đứa trẻ, cũng đừng làm gì nó cả. Vì bây giờ Ta biết ngươi kính sợ Đức Chúa Trời và không tiếc con ngươi với Ta, dù là con một của ngươi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์กล่าวว่า “อย่าแตะต้องเด็กคนนั้น อย่าทำอะไรเขาเลย บัดนี้เรารู้แล้วว่าเจ้ายำเกรงพระเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้หวงลูกชายของเจ้าจากเรา แม้เป็นลูกชายเพียงคนเดียวของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ว่า “อย่า​ให้​เขา​เจ็บ​ตัว​หรือ​ทำ​อะไร​เขา เพราะ​บัดนี้​เรา​รู้​แล้ว​ว่า​เจ้า​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า เรา​เห็น​แล้ว​ว่า​เจ้า​ไม่​ได้​ยึด​เหนี่ยว​บุตร​ของ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​บุตร​คน​เดียว​ของ​เจ้า​ไว้​จาก​เรา”
交叉引用
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
  • Ecclesiastes 8:13 - Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • Hebrews 11:19 - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • Job 28:28 - And he said to the human race, “The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.”
  • Genesis 42:18 - On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
  • Psalm 2:11 - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
  • Genesis 22:2 - Then God said, “Take your son, your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.”
  • Exodus 20:20 - Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
  • Psalm 1:6 - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to destruction.
  • Job 5:19 - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • Genesis 20:11 - Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • 1 Samuel 12:24 - But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • 1 Samuel 12:25 - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
  • Nehemiah 5:15 - But the earlier governors—those preceding me—placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • Jeremiah 19:5 - They have built the high places of Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal—something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
  • Psalm 25:14 - The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
  • 1 Corinthians 10:13 - No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
  • Psalm 25:12 - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
  • Matthew 10:37 - “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Matthew 10:38 - Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
  • John 3:16 - For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • Micah 6:6 - With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • Micah 6:7 - Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of olive oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Micah 6:8 - He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
  • 2 Corinthians 8:12 - For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
  • Jeremiah 32:40 - I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  • Malachi 4:2 - But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
  • Romans 5:8 - But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
  • Psalm 147:11 - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • Acts 9:31 - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • Ecclesiastes 12:13 - Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
  • Genesis 26:5 - because Abraham obeyed me and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees and my instructions.”
  • James 2:18 - But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied: “Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
  • James 2:21 - Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  • James 2:22 - You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
  • 新标点和合本 - 天使说:“你不可在这童子身上下手。一点不可害他!现在我知道你是敬畏 神的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏上帝的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏 神的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。”
  • 当代译本 - 天使说:“不可动孩子,不可伤害他!现在我知道你敬畏上帝,因为你不惜把你的儿子,你的独生子献给我。”
  • 圣经新译本 - 天使说:“不可在这孩子身上下手,一点也不可害他;现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有留下你的儿子、你的独生子不给我。”
  • 中文标准译本 - 使者说:“不可向这少年下手,什么也不可对他做!现在我知道你是敬畏神的,因为你没有把你的儿子,就是你的独生子,留下不给我。”
  • 现代标点和合本 - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • 和合本(拼音版) - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏上帝的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
  • New International Reader's Version - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not harm him. Now I know that you would do anything for God. You have not held back from me your son, your only son.”
  • English Standard Version - He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • New Living Translation - “Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son.”
  • The Message - “Don’t lay a hand on that boy! Don’t touch him! Now I know how fearlessly you fear God; you didn’t hesitate to place your son, your dear son, on the altar for me.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.”
  • New American Standard Bible - He said, “Do not reach out your hand against the boy, and do not do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
  • New King James Version - And He said, “Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
  • Amplified Bible - The Lord said, “Do not reach out [with the knife in] your hand against the boy, and do nothing to [harm] him; for now I know that you fear God [with reverence and profound respect], since you have not withheld from Me your son, your only son [of promise].”
  • American Standard Version - And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
  • King James Version - And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
  • New English Translation - “Do not harm the boy!” the angel said. “Do not do anything to him, for now I know that you fear God because you did not withhold your son, your only son, from me.”
  • World English Bible - He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • 新標點和合本 - 天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏神的了;因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「不可在這孩子身上下手!一點也不可傷害他!現在我知道你是敬畏上帝的人了,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨子,留下不給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「不可在這孩子身上下手!一點也不可傷害他!現在我知道你是敬畏 神的人了,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨子,留下不給我。」
  • 當代譯本 - 天使說:「不可動孩子,不可傷害他!現在我知道你敬畏上帝,因為你不惜把你的兒子,你的獨生子獻給我。」
  • 聖經新譯本 - 天使說:“不可在這孩子身上下手,一點也不可害他;現在我知道你是敬畏 神的了,因為你沒有留下你的兒子、你的獨生子不給我。”
  • 呂振中譯本 - 天使說:『不可伸手 宰 兒童; 害 他的事、你一點也不可作;如今我知道你是敬畏上帝的;因為你沒有留下你兒子、你獨生的兒子、而不給我。』
  • 中文標準譯本 - 使者說:「不可向這少年下手,什麼也不可對他做!現在我知道你是敬畏神的,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨生子,留下不給我。」
  • 現代標點和合本 - 天使說:「你不可在這童子身上下手,一點不可害他。現在我知道你是敬畏神的了,因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾於孺子、勿著手、勿加傷、蓋爾於我、不惜獨生之子、我知爾寅畏上帝矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾子莫擊莫傷、我知爾畏我、蓋爾嫡子、惟此一人、猶且不惜、以獻於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我知爾實畏天主矣、
  • Nueva Versión Internacional - —No pongas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas ningún daño —le dijo el ángel—. Ahora sé que temes a Dios, porque ni siquiera te has negado a darme a tu único hijo.
  • 현대인의 성경 - 천사는 “그 아이에게 손을 대지 말아라. 그에게 아무 해도 입히지 말아라. 네가 하나밖에 없는 네 외아들까지 아끼지 않았으니 네가 하나님을 두려워하는 줄을 내가 이제야 알았다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Он, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Бога, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного сына.
  • Восточный перевод - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Аллаха, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange reprit : Ne porte pas la main sur le garçon, ne lui fais pas de mal, car maintenant je sais que tu crains Dieu puisque tu ne m’as pas refusé ton fils unique.
  • リビングバイブル - 「刀を置きなさい。その子に手をかけてはならない。もうわかった。おまえが何よりも神を第一としていることが、よくわかった。最愛の息子でさえ、ささげようとしたのだから。」
  • Nova Versão Internacional - “Não toque no rapaz”, disse o Anjo. “Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho.”
  • Hoffnung für alle - »Leg das Messer beiseite und tu dem Jungen nichts! Denn jetzt weiß ich, dass du Gott gehorsam bist – du hättest deinen einzigen Sohn nicht verschont, sondern ihn für mich geopfert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng giết đứa trẻ, cũng đừng làm gì nó cả. Vì bây giờ Ta biết ngươi kính sợ Đức Chúa Trời và không tiếc con ngươi với Ta, dù là con một của ngươi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์กล่าวว่า “อย่าแตะต้องเด็กคนนั้น อย่าทำอะไรเขาเลย บัดนี้เรารู้แล้วว่าเจ้ายำเกรงพระเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้หวงลูกชายของเจ้าจากเรา แม้เป็นลูกชายเพียงคนเดียวของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ว่า “อย่า​ให้​เขา​เจ็บ​ตัว​หรือ​ทำ​อะไร​เขา เพราะ​บัดนี้​เรา​รู้​แล้ว​ว่า​เจ้า​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า เรา​เห็น​แล้ว​ว่า​เจ้า​ไม่​ได้​ยึด​เหนี่ยว​บุตร​ของ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​บุตร​คน​เดียว​ของ​เจ้า​ไว้​จาก​เรา”
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
  • Ecclesiastes 8:13 - Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • Hebrews 11:19 - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • Job 28:28 - And he said to the human race, “The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.”
  • Genesis 42:18 - On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
  • Psalm 2:11 - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
  • Genesis 22:2 - Then God said, “Take your son, your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.”
  • Exodus 20:20 - Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
  • Psalm 1:6 - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to destruction.
  • Job 5:19 - From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
  • Genesis 20:11 - Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • 1 Samuel 12:24 - But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • 1 Samuel 12:25 - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
  • Nehemiah 5:15 - But the earlier governors—those preceding me—placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • Jeremiah 19:5 - They have built the high places of Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal—something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
  • Psalm 25:14 - The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
  • 1 Corinthians 10:13 - No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
  • Psalm 25:12 - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
  • Matthew 10:37 - “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Matthew 10:38 - Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
  • John 3:16 - For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • Micah 6:6 - With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • Micah 6:7 - Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of olive oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Micah 6:8 - He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
  • 2 Corinthians 8:12 - For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
  • Jeremiah 32:40 - I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  • Malachi 4:2 - But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
  • Romans 5:8 - But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
  • Psalm 147:11 - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • Acts 9:31 - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • Ecclesiastes 12:13 - Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
  • Genesis 26:5 - because Abraham obeyed me and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees and my instructions.”
  • James 2:18 - But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied: “Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
  • James 2:21 - Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  • James 2:22 - You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
圣经
资源
计划
奉献