Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, l’ange de l’Eternel lui cria du haut du ciel : Abraham ! Abraham ! – Me voici, répondit-il.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者从天上呼叫亚伯拉罕,说:“亚伯拉罕,亚伯拉罕!”亚伯拉罕回答:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 这时耶和华的使者从天上向他呼唤,说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!” 他说:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • New International Version - But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - But the angel of the Lord called out to him from heaven. He said, “Abraham! Abraham!” “Here I am,” Abraham replied.
  • English Standard Version - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • New Living Translation - At that moment the angel of the Lord called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Yes,” Abraham replied. “Here I am!”
  • The Message - Just then an angel of God called to him out of Heaven, “Abraham! Abraham!” “Yes, I’m listening.”
  • Christian Standard Bible - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” He replied, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • New King James Version - But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” So he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” He answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • King James Version - And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • New English Translation - But the Lord’s angel called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am!” he answered.
  • World English Bible - Yahweh’s angel called to him out of the sky, and said, “Abraham, Abraham!” He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者從天上呼叫亞伯拉罕,說:“亞伯拉罕,亞伯拉罕!”亞伯拉罕回答:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者從天上呼叫 亞伯拉罕 說:『 亞伯拉罕 ! 亞伯拉罕 !』 亞伯拉罕 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 這時耶和華的使者從天上向他呼喚,說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」 他說:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者自天呼曰、亞伯拉罕、亞伯拉罕、曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使者自天呼曰、亞伯拉罕乎、亞伯拉罕乎。曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者自天呼曰、 亞伯拉罕 、 亞伯拉罕 、曰、我在此、曰、毋舉手傷爾子、毫毋加害、爾不惜獨子以獻之於我、
  • Nueva Versión Internacional - pero en ese momento el ángel del Señor le gritó desde el cielo: —¡Abraham! ¡Abraham! —Aquí estoy —respondió.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 하늘에서 “아브라함아, 아브라함아” 하고 불렀다. 아브라함이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Но Ангел Господень воззвал к нему с неба: – Авраам! Авраам! – Я здесь, – ответил он.
  • Восточный перевод - Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба: – Ибрахим! Ибрахим! – Я здесь, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба: – Ибрахим! Ибрахим! – Я здесь, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба: – Иброхим! Иброхим! – Я здесь, – ответил он.
  • Nova Versão Internacional - Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - »Abraham, Abraham!«, rief da der Engel des Herrn vom Himmel. »Ja, Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu từ trên trời gọi: “Áp-ra-ham! Áp-ra-ham!” Ông thưa: “Có con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าเรียกอับราฮัมจากฟ้าสวรรค์ว่า “อับราฮัม! อับราฮัม!” เขาตอบว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ท่าน​จาก​ฟ้า​สวรรค์ พลาง​กล่าว​ว่า “อับราฮัม อับราฮัม” ท่าน​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
交叉引用
  • Genèse 22:16 - et lui dit : Je le jure par moi-même, parole de l’Eternel, puisque tu as fait cela, puisque tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique,
  • Genèse 22:12 - L’ange reprit : Ne porte pas la main sur le garçon, ne lui fais pas de mal, car maintenant je sais que tu crains Dieu puisque tu ne m’as pas refusé ton fils unique.
  • Genèse 22:1 - Après ces événements, Dieu mit Abraham à l’épreuve . Il l’appela : Abraham ! Et celui-ci répondit : Me voici.
  • Exode 3:4 - L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : Moïse, Moïse ! – Je suis là, répondit Moïse.
  • Genèse 16:9 - L’ange de l’Eternel lui dit : Retourne auprès de ta maîtresse et humilie-toi devant elle.
  • Genèse 16:10 - Et il ajouta : Je te donnerai de très nombreux descendants ; ils seront si nombreux qu’on ne pourra pas les compter .
  • 1 Samuel 3:10 - L’Eternel vint se placer près de lui et il l’appela comme les autres fois : Samuel ! Samuel ! Celui-ci répondit : Parle, car ton serviteur écoute.
  • Actes 26:14 - Nous sommes tous tombés à terre, et j’entendis une voix qui me disait en hébreu : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Tu te blesses toi-même en te rebiffant contre l’aiguillon. »
  • Genèse 16:7 - L’ange de l’Eternel la rencontra près d’une source d’eau dans le désert, celle qui se trouve sur le chemin de Shour.
  • Genèse 21:17 - Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
  • Actes 9:4 - Il tomba à terre et entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? – Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. La voix reprit :
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, l’ange de l’Eternel lui cria du haut du ciel : Abraham ! Abraham ! – Me voici, répondit-il.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者从天上呼叫亚伯拉罕,说:“亚伯拉罕,亚伯拉罕!”亚伯拉罕回答:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 这时耶和华的使者从天上向他呼唤,说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!” 他说:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • New International Version - But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - But the angel of the Lord called out to him from heaven. He said, “Abraham! Abraham!” “Here I am,” Abraham replied.
  • English Standard Version - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • New Living Translation - At that moment the angel of the Lord called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Yes,” Abraham replied. “Here I am!”
  • The Message - Just then an angel of God called to him out of Heaven, “Abraham! Abraham!” “Yes, I’m listening.”
  • Christian Standard Bible - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” He replied, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • New King James Version - But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” So he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” He answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • King James Version - And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • New English Translation - But the Lord’s angel called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am!” he answered.
  • World English Bible - Yahweh’s angel called to him out of the sky, and said, “Abraham, Abraham!” He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者從天上呼叫亞伯拉罕,說:“亞伯拉罕,亞伯拉罕!”亞伯拉罕回答:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者從天上呼叫 亞伯拉罕 說:『 亞伯拉罕 ! 亞伯拉罕 !』 亞伯拉罕 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 這時耶和華的使者從天上向他呼喚,說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」 他說:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者自天呼曰、亞伯拉罕、亞伯拉罕、曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使者自天呼曰、亞伯拉罕乎、亞伯拉罕乎。曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者自天呼曰、 亞伯拉罕 、 亞伯拉罕 、曰、我在此、曰、毋舉手傷爾子、毫毋加害、爾不惜獨子以獻之於我、
  • Nueva Versión Internacional - pero en ese momento el ángel del Señor le gritó desde el cielo: —¡Abraham! ¡Abraham! —Aquí estoy —respondió.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 하늘에서 “아브라함아, 아브라함아” 하고 불렀다. 아브라함이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Но Ангел Господень воззвал к нему с неба: – Авраам! Авраам! – Я здесь, – ответил он.
  • Восточный перевод - Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба: – Ибрахим! Ибрахим! – Я здесь, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба: – Ибрахим! Ибрахим! – Я здесь, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба: – Иброхим! Иброхим! – Я здесь, – ответил он.
  • Nova Versão Internacional - Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - »Abraham, Abraham!«, rief da der Engel des Herrn vom Himmel. »Ja, Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu từ trên trời gọi: “Áp-ra-ham! Áp-ra-ham!” Ông thưa: “Có con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าเรียกอับราฮัมจากฟ้าสวรรค์ว่า “อับราฮัม! อับราฮัม!” เขาตอบว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ท่าน​จาก​ฟ้า​สวรรค์ พลาง​กล่าว​ว่า “อับราฮัม อับราฮัม” ท่าน​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • Genèse 22:16 - et lui dit : Je le jure par moi-même, parole de l’Eternel, puisque tu as fait cela, puisque tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique,
  • Genèse 22:12 - L’ange reprit : Ne porte pas la main sur le garçon, ne lui fais pas de mal, car maintenant je sais que tu crains Dieu puisque tu ne m’as pas refusé ton fils unique.
  • Genèse 22:1 - Après ces événements, Dieu mit Abraham à l’épreuve . Il l’appela : Abraham ! Et celui-ci répondit : Me voici.
  • Exode 3:4 - L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : Moïse, Moïse ! – Je suis là, répondit Moïse.
  • Genèse 16:9 - L’ange de l’Eternel lui dit : Retourne auprès de ta maîtresse et humilie-toi devant elle.
  • Genèse 16:10 - Et il ajouta : Je te donnerai de très nombreux descendants ; ils seront si nombreux qu’on ne pourra pas les compter .
  • 1 Samuel 3:10 - L’Eternel vint se placer près de lui et il l’appela comme les autres fois : Samuel ! Samuel ! Celui-ci répondit : Parle, car ton serviteur écoute.
  • Actes 26:14 - Nous sommes tous tombés à terre, et j’entendis une voix qui me disait en hébreu : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Tu te blesses toi-même en te rebiffant contre l’aiguillon. »
  • Genèse 16:7 - L’ange de l’Eternel la rencontra près d’une source d’eau dans le désert, celle qui se trouve sur le chemin de Shour.
  • Genèse 21:17 - Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
  • Actes 9:4 - Il tomba à terre et entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? – Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. La voix reprit :
圣经
资源
计划
奉献