Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sara se dio cuenta de que el hijo que Agar la egipcia le había dado a Abraham se burlaba de su hijo Isaac.
  • 新标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 当代译本 - 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒,
  • 圣经新译本 - 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,
  • 中文标准译本 - 撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子在一边嘲笑 ,
  • 现代标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本(拼音版) - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • New International Version - But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  • New International Reader's Version - But Sarah saw Ishmael making fun of Isaac. Ishmael was the son Hagar had by Abraham. Hagar was Sarah’s Egyptian slave.
  • English Standard Version - But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
  • New Living Translation - But Sarah saw Ishmael—the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar—making fun of her son, Isaac.
  • The Message - One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!”
  • Christian Standard Bible - But Sarah saw the son mocking — the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.
  • New American Standard Bible - Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking Isaac.
  • New King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
  • Amplified Bible - Now [as time went on] Sarah saw [Ishmael] the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking [Isaac].
  • American Standard Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
  • King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
  • New English Translation - But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.
  • World English Bible - Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  • 新標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 當代譯本 - 撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒,
  • 聖經新譯本 - 撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,
  • 呂振中譯本 - 撒拉 看見 埃及 人 夏甲 給 亞伯拉罕 所生的兒子在嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑 ,
  • 現代標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 文理和合譯本 - 埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、
  • 文理委辦譯本 - 埃及婦夏甲、從亞伯拉罕所生之子、頗興譏刺、撒拉見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 婦 夏甲 從 亞伯拉罕 所生之子嬉笑、 撒拉 見之、
  • 현대인의 성경 - 어느 날 사라가 보니 이집트 여인 하갈이 낳은 아브라함의 아들 이스마엘이 이삭을 조롱하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком,
  • Восточный перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соро увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Иброхиму, насмехается над Исхоком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sara vit rire le fils qu’Agar l’Egyptienne avait donné à Abraham .
  • リビングバイブル - ところが、エジプト人の女ハガルがアブラハムに産んだイシュマエルが、弟イサクをからかい半分にいじめているのを見ました。それを見つけたサラは、
  • Nova Versão Internacional - Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
  • Hoffnung für alle - Sara bemerkte, wie Ismael – der Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar – sich über Isaak lustig machte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ra chợt thấy Ích-ma-ên—đứa con mà A-ga, người nữ tì Ai Cập, đã sinh cho Áp-ra-ham—trêu chọc Y-sác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาราห์เห็นบุตรของนางฮาการ์ชาวอียิปต์ที่เกิดแก่อับราฮัมกำลังหัวเราะเยาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ซาราห์​เห็น​บุตร​ชาย​ของ​นาง​ฮาการ์​กำลัง​เล่น​กับ​อิสอัค​บุตร​ชาย​ของ​ตน ฮาการ์​เป็น​ชาว​อียิปต์​ที่​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราฮัม
交叉引用
  • Job 30:1 - »¡Y ahora resulta que de mí se burlan jovencitos a cuyos padres no habría puesto ni con mis perros ovejeros!
  • Génesis 16:3 - Entonces ella tomó a Agar, la esclava egipcia, y se la entregó a Abram como mujer. Esto ocurrió cuando ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán.
  • Génesis 16:4 - Abram tuvo relaciones con Agar, y ella concibió un hijo. Al darse cuenta Agar de que estaba embarazada, comenzó a mirar con desprecio a su dueña.
  • Génesis 16:5 - Entonces Saray le dijo a Abram: —¡Tú tienes la culpa de mi afrenta! Yo puse a mi esclava en tus brazos, y ahora que se ve embarazada me mira con desprecio. ¡Que el Señor juzgue entre tú y yo!
  • Génesis 16:6 - —Tu esclava está en tus manos —contestó Abram—; haz con ella lo que bien te parezca. Y de tal manera comenzó Saray a maltratar a Agar, que esta huyó al desierto.
  • 2 Reyes 2:23 - De Jericó, Eliseo se dirigió a Betel. Iba subiendo por el camino cuando unos muchachos salieron de la ciudad y empezaron a burlarse de él. «¡Anda, viejo calvo! —le gritaban—. ¡Anda, viejo calvo!»
  • 2 Reyes 2:24 - Eliseo se volvió y, clavándoles la vista, los maldijo en el nombre del Señor. Al instante, dos osas salieron del bosque y despedazaron a cuarenta y dos muchachos.
  • Génesis 17:20 - En cuanto a Ismael, ya te he escuchado. Yo lo bendeciré, lo haré fecundo y le daré una descendencia numerosa. Él será el padre de doce príncipes. Haré de él una nación muy grande.
  • Hebreos 11:36 - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • Salmo 44:13 - Nos has puesto en ridículo ante nuestros vecinos; somos la burla y el escarnio de los que nos rodean.
  • Salmo 44:14 - Nos has hecho el hazmerreír de las naciones; todos los pueblos se burlan de nosotros.
  • Salmo 22:6 - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 2 Crónicas 30:10 - Los mensajeros recorrieron toda la región de Efraín y Manasés de ciudad en ciudad, hasta llegar a la región de Zabulón, pero todos se reían y se burlaban de ellos.
  • Salmo 42:10 - Mortal agonía me penetra hasta los huesos ante la burla de mis adversarios, mientras me echan en cara a todas horas: «¿Dónde está tu Dios?»
  • Gálatas 4:22 - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • Proverbios 20:11 - Por sus hechos el niño deja entrever si su conducta será pura y recta.
  • Nehemías 4:1 - Cuando Sambalat se enteró de que estábamos reconstruyendo la muralla, se disgustó muchísimo y se burló de los judíos.
  • Nehemías 4:2 - Ante sus compañeros y el ejército de Samaria dijo: —¿Qué están haciendo estos miserables judíos? ¿Creen que se les va a dejar que reconstruyan y que vuelvan a ofrecer sacrificios? ¿Piensan acaso terminar en un solo día? ¿Cómo creen que de esas piedras quemadas, de esos escombros, van a hacer algo nuevo?
  • Nehemías 4:3 - Y Tobías el amonita, que estaba junto a él, añadió: —¡Hasta una zorra, si se sube a ese montón de piedras, lo echa abajo!
  • Nehemías 4:4 - Por eso oramos: «¡Escucha, Dios nuestro, cómo se burlan de nosotros! Haz que sus ofensas recaigan sobre ellos mismos: entrégalos a sus enemigos; ¡que los lleven en cautiverio!
  • Nehemías 4:5 - No pases por alto su maldad ni olvides sus pecados, porque insultan a los que reconstruyen».
  • Lamentaciones 1:7 - Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje; se acuerda de todos los tesoros que en el pasado fueron suyos. Cuando su pueblo cayó en manos enemigas nadie acudió en su ayuda. Sus adversarios vieron su caída y se burlaron de ella. Jet
  • 2 Crónicas 36:16 - Pero ellos se burlaban de los mensajeros de Dios, tenían en poco sus palabras, y se mofaban de sus profetas. Por fin, el Señor desató su ira contra el pueblo, y ya no hubo remedio.
  • Génesis 16:1 - Saray, la esposa de Abram, no le había dado hijos. Pero, como tenía una esclava egipcia llamada Agar,
  • Gálatas 4:29 - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • Génesis 16:15 - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sara se dio cuenta de que el hijo que Agar la egipcia le había dado a Abraham se burlaba de su hijo Isaac.
  • 新标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 当代译本 - 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒,
  • 圣经新译本 - 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,
  • 中文标准译本 - 撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子在一边嘲笑 ,
  • 现代标点和合本 - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • 和合本(拼音版) - 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
  • New International Version - But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
  • New International Reader's Version - But Sarah saw Ishmael making fun of Isaac. Ishmael was the son Hagar had by Abraham. Hagar was Sarah’s Egyptian slave.
  • English Standard Version - But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
  • New Living Translation - But Sarah saw Ishmael—the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar—making fun of her son, Isaac.
  • The Message - One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!”
  • Christian Standard Bible - But Sarah saw the son mocking — the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.
  • New American Standard Bible - Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking Isaac.
  • New King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
  • Amplified Bible - Now [as time went on] Sarah saw [Ishmael] the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking [Isaac].
  • American Standard Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
  • King James Version - And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
  • New English Translation - But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.
  • World English Bible - Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  • 新標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 當代譯本 - 撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒,
  • 聖經新譯本 - 撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,
  • 呂振中譯本 - 撒拉 看見 埃及 人 夏甲 給 亞伯拉罕 所生的兒子在嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑 ,
  • 現代標點和合本 - 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 文理和合譯本 - 埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、
  • 文理委辦譯本 - 埃及婦夏甲、從亞伯拉罕所生之子、頗興譏刺、撒拉見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 婦 夏甲 從 亞伯拉罕 所生之子嬉笑、 撒拉 見之、
  • 현대인의 성경 - 어느 날 사라가 보니 이집트 여인 하갈이 낳은 아브라함의 아들 이스마엘이 이삭을 조롱하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком,
  • Восточный перевод - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сарра увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Ибрахиму, насмехается над Исхаком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соро увидела, что сын, которого египтянка Хаджар родила Иброхиму, насмехается над Исхоком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sara vit rire le fils qu’Agar l’Egyptienne avait donné à Abraham .
  • リビングバイブル - ところが、エジプト人の女ハガルがアブラハムに産んだイシュマエルが、弟イサクをからかい半分にいじめているのを見ました。それを見つけたサラは、
  • Nova Versão Internacional - Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
  • Hoffnung für alle - Sara bemerkte, wie Ismael – der Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar – sich über Isaak lustig machte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ra chợt thấy Ích-ma-ên—đứa con mà A-ga, người nữ tì Ai Cập, đã sinh cho Áp-ra-ham—trêu chọc Y-sác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาราห์เห็นบุตรของนางฮาการ์ชาวอียิปต์ที่เกิดแก่อับราฮัมกำลังหัวเราะเยาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ซาราห์​เห็น​บุตร​ชาย​ของ​นาง​ฮาการ์​กำลัง​เล่น​กับ​อิสอัค​บุตร​ชาย​ของ​ตน ฮาการ์​เป็น​ชาว​อียิปต์​ที่​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราฮัม
  • Job 30:1 - »¡Y ahora resulta que de mí se burlan jovencitos a cuyos padres no habría puesto ni con mis perros ovejeros!
  • Génesis 16:3 - Entonces ella tomó a Agar, la esclava egipcia, y se la entregó a Abram como mujer. Esto ocurrió cuando ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán.
  • Génesis 16:4 - Abram tuvo relaciones con Agar, y ella concibió un hijo. Al darse cuenta Agar de que estaba embarazada, comenzó a mirar con desprecio a su dueña.
  • Génesis 16:5 - Entonces Saray le dijo a Abram: —¡Tú tienes la culpa de mi afrenta! Yo puse a mi esclava en tus brazos, y ahora que se ve embarazada me mira con desprecio. ¡Que el Señor juzgue entre tú y yo!
  • Génesis 16:6 - —Tu esclava está en tus manos —contestó Abram—; haz con ella lo que bien te parezca. Y de tal manera comenzó Saray a maltratar a Agar, que esta huyó al desierto.
  • 2 Reyes 2:23 - De Jericó, Eliseo se dirigió a Betel. Iba subiendo por el camino cuando unos muchachos salieron de la ciudad y empezaron a burlarse de él. «¡Anda, viejo calvo! —le gritaban—. ¡Anda, viejo calvo!»
  • 2 Reyes 2:24 - Eliseo se volvió y, clavándoles la vista, los maldijo en el nombre del Señor. Al instante, dos osas salieron del bosque y despedazaron a cuarenta y dos muchachos.
  • Génesis 17:20 - En cuanto a Ismael, ya te he escuchado. Yo lo bendeciré, lo haré fecundo y le daré una descendencia numerosa. Él será el padre de doce príncipes. Haré de él una nación muy grande.
  • Hebreos 11:36 - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • Salmo 44:13 - Nos has puesto en ridículo ante nuestros vecinos; somos la burla y el escarnio de los que nos rodean.
  • Salmo 44:14 - Nos has hecho el hazmerreír de las naciones; todos los pueblos se burlan de nosotros.
  • Salmo 22:6 - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 2 Crónicas 30:10 - Los mensajeros recorrieron toda la región de Efraín y Manasés de ciudad en ciudad, hasta llegar a la región de Zabulón, pero todos se reían y se burlaban de ellos.
  • Salmo 42:10 - Mortal agonía me penetra hasta los huesos ante la burla de mis adversarios, mientras me echan en cara a todas horas: «¿Dónde está tu Dios?»
  • Gálatas 4:22 - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • Proverbios 20:11 - Por sus hechos el niño deja entrever si su conducta será pura y recta.
  • Nehemías 4:1 - Cuando Sambalat se enteró de que estábamos reconstruyendo la muralla, se disgustó muchísimo y se burló de los judíos.
  • Nehemías 4:2 - Ante sus compañeros y el ejército de Samaria dijo: —¿Qué están haciendo estos miserables judíos? ¿Creen que se les va a dejar que reconstruyan y que vuelvan a ofrecer sacrificios? ¿Piensan acaso terminar en un solo día? ¿Cómo creen que de esas piedras quemadas, de esos escombros, van a hacer algo nuevo?
  • Nehemías 4:3 - Y Tobías el amonita, que estaba junto a él, añadió: —¡Hasta una zorra, si se sube a ese montón de piedras, lo echa abajo!
  • Nehemías 4:4 - Por eso oramos: «¡Escucha, Dios nuestro, cómo se burlan de nosotros! Haz que sus ofensas recaigan sobre ellos mismos: entrégalos a sus enemigos; ¡que los lleven en cautiverio!
  • Nehemías 4:5 - No pases por alto su maldad ni olvides sus pecados, porque insultan a los que reconstruyen».
  • Lamentaciones 1:7 - Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje; se acuerda de todos los tesoros que en el pasado fueron suyos. Cuando su pueblo cayó en manos enemigas nadie acudió en su ayuda. Sus adversarios vieron su caída y se burlaron de ella. Jet
  • 2 Crónicas 36:16 - Pero ellos se burlaban de los mensajeros de Dios, tenían en poco sus palabras, y se mofaban de sus profetas. Por fin, el Señor desató su ira contra el pueblo, y ya no hubo remedio.
  • Génesis 16:1 - Saray, la esposa de Abram, no le había dado hijos. Pero, como tenía una esclava egipcia llamada Agar,
  • Gálatas 4:29 - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • Génesis 16:15 - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
圣经
资源
计划
奉献