逐节对照
- New Living Translation - When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.
- 新标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
- 当代译本 - 以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天大摆宴席。
- 圣经新译本 - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
- 中文标准译本 - 孩子长大了,断了奶。在以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设了盛大的宴席。
- 现代标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
- 和合本(拼音版) - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
- New International Version - The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
- New International Reader's Version - Isaac grew. The time came for his mother to stop breast-feeding him. On that day Abraham prepared a big celebration.
- English Standard Version - And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
- The Message - The baby grew and was weaned. Abraham threw a big party on the day Isaac was weaned.
- Christian Standard Bible - The child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
- New American Standard Bible - And the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
- New King James Version - So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.
- Amplified Bible - The child [Isaac] grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
- American Standard Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
- King James Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
- New English Translation - The child grew and was weaned. Abraham prepared a great feast on the day that Isaac was weaned.
- World English Bible - The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
- 新標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
- 當代譯本 - 以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天大擺宴席。
- 聖經新譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那天,亞伯拉罕擺設盛大的筵席。
- 呂振中譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶; 以撒 斷奶的日子, 亞伯拉罕 設擺了盛大的筵席。
- 中文標準譯本 - 孩子長大了,斷了奶。在以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設了盛大的宴席。
- 現代標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
- 文理和合譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌、
- 文理委辦譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子漸長、遂斷乳、 以撒 斷乳之時、 亞伯拉罕 設盛筵、
- Nueva Versión Internacional - El niño Isaac creció y fue destetado. Ese mismo día, Abraham hizo un gran banquete.
- 현대인의 성경 - 아이가 자라 젖을 떼는 날에 아브라함은 큰 잔치를 베풀었다.
- Новый Русский Перевод - Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
- Восточный перевод - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхок был отнят от груди, Иброхим устроил большой пир.
- La Bible du Semeur 2015 - L’enfant grandit et Sara cessa de l’allaiter. Le jour où l’on sevra Isaac, Abraham fit un grand festin .
- リビングバイブル - 子どもは日を追って大きくなり、やがて乳離れする時になりました。アブラハムは息子の成長を祝ってパーティーを開きました。
- Nova Versão Internacional - O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
- Hoffnung für alle - Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác lớn lên; đến ngày dứt sữa, Áp-ra-ham đãi tiệc ăn mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านม ในวันที่อิสอัคหย่านม อับราฮัมจัดงานเลี้ยงใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเด็กชายเติบโตขึ้นจนหย่านมแล้ว อับราฮัมก็จัดงานฉลองใหญ่ในวันที่อิสอัคหย่านม
交叉引用
- Genesis 26:30 - So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.
- 1 Samuel 1:22 - But Hannah did not go. She told her husband, “Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the Lord permanently. ”
- 1 Samuel 25:36 - When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn’t tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
- Esther 1:3 - In the third year of his reign, he gave a banquet for all his nobles and officials. He invited all the military officers of Persia and Media as well as the princes and nobles of the provinces.
- 1 Kings 3:15 - Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He returned to Jerusalem and stood before the Ark of the Lord’s Covenant, where he sacrificed burnt offerings and peace offerings. Then he invited all his officials to a great banquet.
- Genesis 29:22 - So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.
- Judges 14:12 - Samson said to them, “Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.
- Psalms 131:2 - Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
- Genesis 40:20 - Pharaoh’s birthday came three days later, and he prepared a banquet for all his officials and staff. He summoned his chief cup-bearer and chief baker to join the other officials.
- 2 Samuel 3:20 - When Abner and twenty of his men came to Hebron, David entertained them with a great feast.
- Judges 14:10 - As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.
- Genesis 19:3 - But Lot insisted, so at last they went home with him. Lot prepared a feast for them, complete with fresh bread made without yeast, and they ate.
- Hosea 1:8 - After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she again became pregnant and gave birth to a second son.