逐节对照
- New International Version - The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
- 新标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设丰盛的宴席。
- 当代译本 - 以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天大摆宴席。
- 圣经新译本 - 孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
- 中文标准译本 - 孩子长大了,断了奶。在以撒断奶的那一天,亚伯拉罕摆设了盛大的宴席。
- 现代标点和合本 - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
- 和合本(拼音版) - 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
- New International Reader's Version - Isaac grew. The time came for his mother to stop breast-feeding him. On that day Abraham prepared a big celebration.
- English Standard Version - And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
- New Living Translation - When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.
- The Message - The baby grew and was weaned. Abraham threw a big party on the day Isaac was weaned.
- Christian Standard Bible - The child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
- New American Standard Bible - And the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
- New King James Version - So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.
- Amplified Bible - The child [Isaac] grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
- American Standard Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
- King James Version - And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
- New English Translation - The child grew and was weaned. Abraham prepared a great feast on the day that Isaac was weaned.
- World English Bible - The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
- 新標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
- 當代譯本 - 以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天大擺宴席。
- 聖經新譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那天,亞伯拉罕擺設盛大的筵席。
- 呂振中譯本 - 孩子漸漸長大,就斷了奶; 以撒 斷奶的日子, 亞伯拉罕 設擺了盛大的筵席。
- 中文標準譯本 - 孩子長大了,斷了奶。在以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設了盛大的宴席。
- 現代標點和合本 - 孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
- 文理和合譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌、
- 文理委辦譯本 - 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子漸長、遂斷乳、 以撒 斷乳之時、 亞伯拉罕 設盛筵、
- Nueva Versión Internacional - El niño Isaac creció y fue destetado. Ese mismo día, Abraham hizo un gran banquete.
- 현대인의 성경 - 아이가 자라 젖을 떼는 날에 아브라함은 큰 잔치를 베풀었다.
- Новый Русский Перевод - Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
- Восточный перевод - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхок был отнят от груди, Иброхим устроил большой пир.
- La Bible du Semeur 2015 - L’enfant grandit et Sara cessa de l’allaiter. Le jour où l’on sevra Isaac, Abraham fit un grand festin .
- リビングバイブル - 子どもは日を追って大きくなり、やがて乳離れする時になりました。アブラハムは息子の成長を祝ってパーティーを開きました。
- Nova Versão Internacional - O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
- Hoffnung für alle - Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác lớn lên; đến ngày dứt sữa, Áp-ra-ham đãi tiệc ăn mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านม ในวันที่อิสอัคหย่านม อับราฮัมจัดงานเลี้ยงใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเด็กชายเติบโตขึ้นจนหย่านมแล้ว อับราฮัมก็จัดงานฉลองใหญ่ในวันที่อิสอัคหย่านม
交叉引用
- Genesis 26:30 - Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
- 1 Samuel 1:22 - Hannah did not go. She said to her husband, “After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always.”
- 1 Samuel 25:36 - When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.
- Esther 1:3 - and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present.
- 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke—and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
- Genesis 29:22 - So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
- Judges 14:12 - “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
- Psalm 131:2 - But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
- Genesis 40:20 - Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
- 2 Samuel 3:20 - When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
- Judges 14:10 - Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men.
- Genesis 19:3 - But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
- Hosea 1:8 - After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.