逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了許多日子。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了许多日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了许多日子。
- 当代译本 - 亚伯拉罕在非利士人那里住了很长时间。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕在非利士人之地寄居了许多日子。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
- New International Version - And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
- New International Reader's Version - Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
- English Standard Version - And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
- New Living Translation - And Abraham lived as a foreigner in Philistine country for a long time.
- Christian Standard Bible - And Abraham lived as an alien in the land of the Philistines for many days.
- New American Standard Bible - And Abraham resided in the land of the Philistines for many days.
- New King James Version - And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.
- Amplified Bible - And Abraham lived [as a resident alien] in the land of the Philistines for many days.
- American Standard Version - And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
- King James Version - And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
- New English Translation - So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
- World English Bible - Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了許多日子。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕在非利士人那裡住了很長時間。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕在非利士人的地方寄居了許多日子。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 在 非利士 人的地方寄居了許多日子。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在非利士人之地寄居了許多日子。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
- 文理和合譯本 - 旅於非利士地、歷有多日、
- 文理委辦譯本 - 蓋其旅於非利士地也、非一日云。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 於 非利士 地久旅焉、
- Nueva Versión Internacional - Y se quedó en el país de los filisteos durante mucho tiempo.
- 현대인의 성경 - 그리고 아브라함은 블레셋 땅에서 오랫동안 살았다.
- Новый Русский Перевод - Авраам жил на земле филистимлян долгое время.
- Восточный перевод - Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим жил на земле филистимлян долгое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Il séjourna encore longtemps au pays des Philistins.
- リビングバイブル - こうしてアブラハムは、ペリシテ人の地に長く住むことになりました。
- Nova Versão Internacional - E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
- Hoffnung für alle - Noch lange Zeit hielt er sich im Land der Philister auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiều ngụ lâu ngày trong xứ Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับราฮัมก็อาศัยอยู่ในดินแดนของชาวฟีลิสเตียเป็นเวลานาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอับราฮัมอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในดินแดนของชาวฟีลิสเตียเป็นเวลานาน
交叉引用
- 希伯來書 11:9 - 因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。
- 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
- 創世記 20:1 - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
- 希伯來書 11:13 - 這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。
- 彼得前書 2:11 - 親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
- 詩篇 39:12 - 「耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為在你面前我是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。