Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:34 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了许多日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了许多日子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在非利士人那里住了很长时间。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在非利士人之地寄居了许多日子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • New International Version - And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
  • New International Reader's Version - Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
  • English Standard Version - And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
  • New Living Translation - And Abraham lived as a foreigner in Philistine country for a long time.
  • Christian Standard Bible - And Abraham lived as an alien in the land of the Philistines for many days.
  • New American Standard Bible - And Abraham resided in the land of the Philistines for many days.
  • New King James Version - And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.
  • Amplified Bible - And Abraham lived [as a resident alien] in the land of the Philistines for many days.
  • American Standard Version - And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
  • King James Version - And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
  • New English Translation - So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
  • World English Bible - Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了許多日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了許多日子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在非利士人那裡住了很長時間。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕在非利士人的地方寄居了許多日子。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 在 非利士 人的地方寄居了許多日子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在非利士人之地寄居了許多日子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 文理和合譯本 - 旅於非利士地、歷有多日、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其旅於非利士地也、非一日云。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 於 非利士 地久旅焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y se quedó en el país de los filisteos durante mucho tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아브라함은 블레셋 땅에서 오랫동안 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам жил на земле филистимлян долгое время.
  • Восточный перевод - Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим жил на земле филистимлян долгое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il séjourna encore longtemps au pays des Philistins.
  • リビングバイブル - こうしてアブラハムは、ペリシテ人の地に長く住むことになりました。
  • Hoffnung für alle - Noch lange Zeit hielt er sich im Land der Philister auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiều ngụ lâu ngày trong xứ Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับราฮัมก็อาศัยอยู่ในดินแดนของชาวฟีลิสเตียเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อับราฮัม​อาศัย​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​ใน​ดินแดน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​เป็น​เวลา​นาน
交叉引用
  • Hebreus 11:9 - Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
  • 1 Crônicas 29:15 - Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
  • Gênesis 20:1 - Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
  • Hebreus 11:13 - Todos esses viveram pela fé e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
  • 1 Pedro 2:11 - Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
  • Salmos 39:12 - Ouve a minha oração, Senhor; escuta o meu grito de socorro; não sejas indiferente ao meu lamento. Pois sou para ti um estrangeiro, como foram todos os meus antepassados.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了许多日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了许多日子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在非利士人那里住了很长时间。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在非利士人之地寄居了许多日子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • New International Version - And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
  • New International Reader's Version - Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
  • English Standard Version - And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
  • New Living Translation - And Abraham lived as a foreigner in Philistine country for a long time.
  • Christian Standard Bible - And Abraham lived as an alien in the land of the Philistines for many days.
  • New American Standard Bible - And Abraham resided in the land of the Philistines for many days.
  • New King James Version - And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.
  • Amplified Bible - And Abraham lived [as a resident alien] in the land of the Philistines for many days.
  • American Standard Version - And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
  • King James Version - And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
  • New English Translation - So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
  • World English Bible - Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了許多日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了許多日子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在非利士人那裡住了很長時間。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕在非利士人的地方寄居了許多日子。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 在 非利士 人的地方寄居了許多日子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在非利士人之地寄居了許多日子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
  • 文理和合譯本 - 旅於非利士地、歷有多日、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其旅於非利士地也、非一日云。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 於 非利士 地久旅焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y se quedó en el país de los filisteos durante mucho tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아브라함은 블레셋 땅에서 오랫동안 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам жил на земле филистимлян долгое время.
  • Восточный перевод - Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим жил на земле филистимлян долгое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим жил на земле филистимлян долгое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il séjourna encore longtemps au pays des Philistins.
  • リビングバイブル - こうしてアブラハムは、ペリシテ人の地に長く住むことになりました。
  • Hoffnung für alle - Noch lange Zeit hielt er sich im Land der Philister auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiều ngụ lâu ngày trong xứ Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับราฮัมก็อาศัยอยู่ในดินแดนของชาวฟีลิสเตียเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อับราฮัม​อาศัย​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​ใน​ดินแดน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​เป็น​เวลา​นาน
  • Hebreus 11:9 - Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
  • 1 Crônicas 29:15 - Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
  • Gênesis 20:1 - Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
  • Hebreus 11:13 - Todos esses viveram pela fé e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
  • 1 Pedro 2:11 - Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
  • Salmos 39:12 - Ouve a minha oração, Senhor; escuta o meu grito de socorro; não sejas indiferente ao meu lamento. Pois sou para ti um estrangeiro, como foram todos os meus antepassados.
圣经
资源
计划
奉献