Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:33 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生神的名。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒 神的名。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在别示巴栽了一棵柳树,又在那里呼求永恒上帝耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在比尔-谢巴栽种了一棵柽柳树,在那里呼求耶和华永恒之神的名。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生上帝的名。
  • New International Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
  • New International Reader's Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he called on the name of the Lord, the God who lives forever.
  • English Standard Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New Living Translation - Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
  • The Message - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped God there, praying to the Eternal God. Abraham lived in Philistine country for a long time. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New American Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New King James Version - Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Amplified Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord [in prayer], the Eternal God.
  • American Standard Version - And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
  • King James Version - And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
  • New English Translation - Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the Lord, the eternal God.
  • World English Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華—永恆 神的名。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在別示巴栽了一棵柳樹,又在那裡呼求永恆上帝耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的 神的名。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 在 別是巴 栽了一棵垂絲柳樹,在那裏呼求耶和華永恆上帝的名。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在比爾-謝巴栽種了一棵檉柳樹,在那裡呼求耶和華永恆之神的名。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕植林木於別是巴禱告耶和華、永生之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 植林於 別是巴 、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham plantó un tamarisco en Berseba, y en ese lugar invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 브엘세바에 위성류를 심고 거기서 영원하신 하나님 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного .
  • Восточный перевод - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham planta un tamaris à Beer-Sheva et il invoqua l’Eternel, le Dieu d’éternité.
  • リビングバイブル - アブラハムは井戸のそばに柳を一本植え、そこで主に祈りました。永遠の神に契約の証人となっていただくためです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
  • Hoffnung für alle - Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und betete dort zum Herrn, dem ewigen Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê-e-sê-ba và cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu tại đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมได้ปลูกต้นสนหมอกต้นหนึ่งในเบเออร์เชบาและนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ พระเจ้าองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ปลูก​ต้น​แทมริสก์​ที่​เบเออร์เช-บา และ ณ ที่​นั้น​ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 羅馬書 1:20 - 自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
  • 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 創世記 26:25 - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
  • 阿摩司書 8:14 - 那指着撒馬利亞牛犢(原文是罪)起誓的說: 但哪,我們指着你那裏的活神起誓; 又說:我們指着別是巴的神道(神:原文是活)起誓。 這些人都必仆倒,永不再起來。
  • 提摩太前書 1:17 - 但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!
  • 創世記 26:33 - 他就給那井起名叫示巴;因此那城叫做別是巴,直到今日。
  • 士師記 3:7 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 創世記 26:23 - 以撒從那裏上別是巴去。
  • 申命記 16:21 - 「你為耶和華-你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。 (
  • 申命記 33:27 - 永生的神是你的居所; 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面攆出仇敵, 說:毀滅吧。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 創世記 4:26 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
  • 詩篇 90:2 - 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是神。
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生神的名。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒 神的名。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在别示巴栽了一棵柳树,又在那里呼求永恒上帝耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕在比尔-谢巴栽种了一棵柽柳树,在那里呼求耶和华永恒之神的名。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生上帝的名。
  • New International Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
  • New International Reader's Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he called on the name of the Lord, the God who lives forever.
  • English Standard Version - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New Living Translation - Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
  • The Message - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped God there, praying to the Eternal God. Abraham lived in Philistine country for a long time. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New American Standard Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • New King James Version - Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Amplified Bible - Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord [in prayer], the Eternal God.
  • American Standard Version - And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
  • King James Version - And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
  • New English Translation - Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the Lord, the eternal God.
  • World English Bible - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華-永恆上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華—永恆 神的名。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在別示巴栽了一棵柳樹,又在那裡呼求永恆上帝耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的 神的名。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 在 別是巴 栽了一棵垂絲柳樹,在那裏呼求耶和華永恆上帝的名。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕在比爾-謝巴栽種了一棵檉柳樹,在那裡呼求耶和華永恆之神的名。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕植林木於別是巴禱告耶和華、永生之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 植林於 別是巴 、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham plantó un tamarisco en Berseba, y en ese lugar invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 브엘세바에 위성류를 심고 거기서 영원하신 하나님 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного .
  • Восточный перевод - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham planta un tamaris à Beer-Sheva et il invoqua l’Eternel, le Dieu d’éternité.
  • リビングバイブル - アブラハムは井戸のそばに柳を一本植え、そこで主に祈りました。永遠の神に契約の証人となっていただくためです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
  • Hoffnung für alle - Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und betete dort zum Herrn, dem ewigen Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê-e-sê-ba và cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu tại đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมได้ปลูกต้นสนหมอกต้นหนึ่งในเบเออร์เชบาและนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ พระเจ้าองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ปลูก​ต้น​แทมริสก์​ที่​เบเออร์เช-บา และ ณ ที่​นั้น​ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​นิรันดร์
  • 羅馬書 1:20 - 自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
  • 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 創世記 26:25 - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
  • 阿摩司書 8:14 - 那指着撒馬利亞牛犢(原文是罪)起誓的說: 但哪,我們指着你那裏的活神起誓; 又說:我們指着別是巴的神道(神:原文是活)起誓。 這些人都必仆倒,永不再起來。
  • 提摩太前書 1:17 - 但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!
  • 創世記 26:33 - 他就給那井起名叫示巴;因此那城叫做別是巴,直到今日。
  • 士師記 3:7 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 創世記 26:23 - 以撒從那裏上別是巴去。
  • 申命記 16:21 - 「你為耶和華-你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。 (
  • 申命記 33:27 - 永生的神是你的居所; 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面攆出仇敵, 說:毀滅吧。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 創世記 4:26 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
  • 詩篇 90:2 - 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是神。
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
圣经
资源
计划
奉献