逐节对照
- 当代译本 - 他们在别示巴立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。
- 新标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
- 圣经新译本 - 他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
- 中文标准译本 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。
- 现代标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- 和合本(拼音版) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- New International Version - After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
- New International Reader's Version - After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.
- English Standard Version - So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
- New Living Translation - After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
- Christian Standard Bible - After they had made a covenant at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
- New American Standard Bible - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
- New King James Version - Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
- Amplified Bible - So they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
- American Standard Version - So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
- King James Version - Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
- New English Translation - So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
- World English Bible - So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
- 新標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
- 當代譯本 - 他們在別示巴立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
- 聖經新譯本 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
- 呂振中譯本 - 他們在 別是巴 立了約; 亞比米勒 和他的軍長 非各 就起身,他們就回 非利士 地去了。
- 中文標準譯本 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
- 現代標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
- 文理和合譯本 - 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
- 文理委辦譯本 - 既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在 別是巴 立約之後、 亞比米勒 及其軍長 非各 啟行、歸 非利士 地、○
- Nueva Versión Internacional - Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
- 현대인의 성경 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
- Новый Русский Перевод - Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
- Восточный перевод - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
- リビングバイブル - その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
- Hoffnung für alle - Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc kết ước với nhau tại Bê-e-sê-ba. Sau đó, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทำสนธิสัญญาที่เบเออร์เชบาแล้ว อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์ก็กลับสู่ดินแดนฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นท่านทั้งสองได้ทำพันธสัญญาที่เบเออร์เช-บา อาบีเมเลคพร้อมทั้งฟีโคล์ผู้บังคับกองพันทหารของท่านก็ลุกขึ้น เดินทางกลับไปยังดินแดนชาวฟีลิสเตีย
交叉引用
- 创世记 31:53 - 愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便凭他父亲以撒敬畏的上帝起誓,
- 创世记 21:27 - 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
- 创世记 14:13 - 有一个逃出来的人把这件事情告诉了希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利是以实各和亚乃的兄弟,三人都是亚伯兰的盟友。
- 出埃及记 13:17 - 法老让以色列人离开埃及后,上帝没有带领他们穿越非利士地区,虽然那是条捷径。因为上帝说:“如果他们遇上战争,就会改变主意,返回埃及。”
- 创世记 10:14 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
- 撒母耳记上 18:3 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
- 创世记 26:14 - 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。
- 创世记 26:8 - 以撒在那里住了许久。一天,非利士王亚比米勒从窗口看见以撒在爱抚利百加,
- 士师记 13:1 - 以色列人又做耶和华视为恶的事,耶和华就把他们交在非利士人手中四十年。