逐节对照
- 현대인의 성경 - 아브라함은 그 아이 이름을 이삭이라고 지었으며
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 当代译本 - 亚伯拉罕为撒拉所生的儿子取名叫以撒。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名为以撒。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- New International Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
- New International Reader's Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah had by him.
- English Standard Version - Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
- New Living Translation - And Abraham named their son Isaac.
- Christian Standard Bible - Abraham named his son who was born to him — the one Sarah bore to him — Isaac.
- New American Standard Bible - Abraham named his son who was born to him, the son whom Sarah bore to him, Isaac.
- New King James Version - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
- Amplified Bible - Abraham named his son Isaac (laughter), the son to whom Sarah gave birth.
- American Standard Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
- King James Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
- New English Translation - Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
- World English Bible - Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕為撒拉所生的兒子取名叫以撒。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給 撒拉 為他所生的兒子起名叫 以撒 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、以撒拉所生子、命名以撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉 從 亞伯拉罕 所生之子、 亞伯拉罕 命名 以撒 、
- Nueva Versión Internacional - Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
- Новый Русский Перевод - Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак .
- Восточный перевод - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.
- La Bible du Semeur 2015 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
- リビングバイブル - アブラハムはその子をイサク〔「笑い声」の意〕と名づけました。
- Nova Versão Internacional - Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
- Hoffnung für alle - So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đặt tên con là Y-sác
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรที่ซาราห์คลอดให้ว่าอิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายที่นางซาราห์ให้กำเนิดนี้ว่า อิสอัค
交叉引用
- 로마서 9:7 - 아브라함의 후손이라고 해서 다 그의 자녀가 아닙니다. 오히려 하나님은 “이삭을 통해서 난 사람이라야 네 후손으로 인정될 것이다” 라고 말씀하셨습니다.
- 창세기 21:6 - 사라는 “하나님이 나를 웃게 하셨으니 이 일을 듣는 자가 다 나와 함께 웃을 것이다” 하며
- 여호수아 24:3 - 그때 내가 너희 조상 아브라함을 유프라테스강 건너편의 땅에서 이끌어내고 가나안 땅으로 인도하여 그에게 이삭을 통해서 많은 후손을 주었다.
- 마태복음 1:2 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
- 창세기 22:2 - 그때 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “너는 사랑하는 네 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가 내가 지시하는 산에서 그를 나에게 제물로 바쳐라.”
- 창세기 21:12 - 하나님이 그에게 이렇게 말씀하셨다. “그 아이나 네 여종에 대하여 근심하지 말고 사라가 너에게 말한 대로 하여라. 이삭을 통해서 난 사람이라야 네 후손으로 인정될 것이다.
- 사도행전 7:8 - 그러고서 하나님은 아브라함에게 할례의 계약을 주셨습니다. 그래서 아브라함은 이삭을 낳아 태어난 지 8일 만에 그의 포피를 잘라 할례를 행했으며 후에 이삭은 야곱을 낳았고 야곱은 우리 열두 조상을 낳았습니다.
- 히브리서 11:18 - 하나님은 아브라함에게 “이삭을 통해서 난 사람이라야 네 후손으로 인정될 것이다” 라고 말씀하셨습니다.
- 창세기 17:19 - 그러나 하나님은 이렇게 말씀하셨다. “아니다. 네 아내 사라가 너에게 아들을 낳아 줄 것이다. 너는 그 이름을 ‘이삭’ 이라고 하라. 내가 그와 계약을 맺을 것이니 그의 후손들에게 영원한 계약이 될 것이다.