Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:27 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以牛羊饋 亞比米勒 、二人遂相立約、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
  • 圣经新译本 - 于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 中文标准译本 - 于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • New International Version - So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
  • New International Reader's Version - So Abraham gave Abimelek sheep and cattle. The two men came to an agreement.
  • English Standard Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
  • New Living Translation - Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
  • The Message - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
  • Christian Standard Bible - Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New American Standard Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New King James Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • Amplified Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant (binding agreement).
  • American Standard Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
  • King James Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
  • New English Translation - Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
  • World English Bible - Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 取了羊羣牛羣給 亞比米勒 ,二人就立了約。
  • 中文標準譯本 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力、而相結約。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abraham llevó ovejas y vacas, y se las dio a Abimélec, y los dos hicieron un pacto.
  • 현대인의 성경 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
  • Восточный перевод - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham choisit des moutons, des chèvres et des bovins et en fit cadeau à Abimélek et tous deux conclurent ensemble une alliance.
  • リビングバイブル - こうして契約を結ぶことになり、アブラハムはそのしるしに、羊と牛を王に与えて、いけにえとしました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
  • Hoffnung für alle - Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cung hiến chiên và bò cho vua để kết ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงยกแกะและวัวให้อาบีเมเลค และชายทั้งสองก็ทำสนธิสัญญากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​มอบ​แพะ​แกะ​และ​โค​ให้​แก่​อาบีเมเลค แล้ว​ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน
交叉引用
  • 以賽亞書 32:8 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
  • 箴言 18:16 - 人之禮物、可以為之開道、引之至高位者前、
  • 撒母耳記上 18:3 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • 加拉太書 3:15 - 兄弟乎、我且按人之恆情言之、人之約書既定、則莫能廢之增之、
  • 箴言 18:24 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
  • 創世記 26:28 - 曰、我儕見主祐爾、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • 創世記 26:29 - 昔我儕未嘗加害於爾、乃厚待爾、送爾安然以去、如是、爾亦莫惡待我、蓋爾蒙主賜福、
  • 創世記 26:30 - 以撒 為之設筵、相與飲食、
  • 創世記 26:31 - 明日夙興相誓、 以撒 送之、安然而歸、
  • 羅馬書 1:31 - 愚頑者、背約者、無情者、結怨者、不慈者、
  • 創世記 14:22 - 亞伯蘭 謂 所多瑪 王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
  • 創世記 14:23 - 凡屬爾者、即一絲一履帶、我皆不取、免爾云、我使 亞伯蘭 致富、
  • 以西結書 17:13 - 與王室一人立約、使之發誓、又遷徒 遷徒或作擄掠 國中大夫、
  • 創世記 31:44 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • 箴言 17:8 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
  • 箴言 21:14 - 暗餽禮物、可以止忿、懷中之賄賂、可息大怒、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以牛羊饋 亞比米勒 、二人遂相立約、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
  • 圣经新译本 - 于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 中文标准译本 - 于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • New International Version - So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
  • New International Reader's Version - So Abraham gave Abimelek sheep and cattle. The two men came to an agreement.
  • English Standard Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
  • New Living Translation - Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
  • The Message - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
  • Christian Standard Bible - Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New American Standard Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New King James Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • Amplified Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant (binding agreement).
  • American Standard Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
  • King James Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
  • New English Translation - Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
  • World English Bible - Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 取了羊羣牛羣給 亞比米勒 ,二人就立了約。
  • 中文標準譯本 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力、而相結約。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abraham llevó ovejas y vacas, y se las dio a Abimélec, y los dos hicieron un pacto.
  • 현대인의 성경 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
  • Восточный перевод - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham choisit des moutons, des chèvres et des bovins et en fit cadeau à Abimélek et tous deux conclurent ensemble une alliance.
  • リビングバイブル - こうして契約を結ぶことになり、アブラハムはそのしるしに、羊と牛を王に与えて、いけにえとしました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
  • Hoffnung für alle - Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cung hiến chiên và bò cho vua để kết ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงยกแกะและวัวให้อาบีเมเลค และชายทั้งสองก็ทำสนธิสัญญากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​มอบ​แพะ​แกะ​และ​โค​ให้​แก่​อาบีเมเลค แล้ว​ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน
  • 以賽亞書 32:8 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
  • 箴言 18:16 - 人之禮物、可以為之開道、引之至高位者前、
  • 撒母耳記上 18:3 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
  • 加拉太書 3:15 - 兄弟乎、我且按人之恆情言之、人之約書既定、則莫能廢之增之、
  • 箴言 18:24 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
  • 創世記 26:28 - 曰、我儕見主祐爾、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • 創世記 26:29 - 昔我儕未嘗加害於爾、乃厚待爾、送爾安然以去、如是、爾亦莫惡待我、蓋爾蒙主賜福、
  • 創世記 26:30 - 以撒 為之設筵、相與飲食、
  • 創世記 26:31 - 明日夙興相誓、 以撒 送之、安然而歸、
  • 羅馬書 1:31 - 愚頑者、背約者、無情者、結怨者、不慈者、
  • 創世記 14:22 - 亞伯蘭 謂 所多瑪 王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
  • 創世記 14:23 - 凡屬爾者、即一絲一履帶、我皆不取、免爾云、我使 亞伯蘭 致富、
  • 以西結書 17:13 - 與王室一人立約、使之發誓、又遷徒 遷徒或作擄掠 國中大夫、
  • 創世記 31:44 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • 箴言 17:8 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
  • 箴言 21:14 - 暗餽禮物、可以止忿、懷中之賄賂、可息大怒、
圣经
资源
计划
奉献