Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - このころのことです。アビメレク王と軍の司令官ピコルとが、アブラハムのところに来て言いました。「あなたは何をしても神様に守られておられる。それは、だれが見てもはっきりしています。
  • 新标点和合本 - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有 神的保佑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事,上帝都与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事, 神都与你同在。
  • 当代译本 - 那时,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。
  • 圣经新译本 - 那时,亚比米勒和他的军长非各对亚伯拉罕说:“在你所作的一切事上, 神都与你同在。
  • 中文标准译本 - 在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
  • 现代标点和合本 - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有神的保佑。
  • 和合本(拼音版) - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有上帝的保佑。
  • New International Version - At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • New International Reader's Version - At that time Abimelek and his army commander, Phicol, spoke to Abraham. They said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • English Standard Version - At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
  • New Living Translation - About this time, Abimelech came with Phicol, his army commander, to visit Abraham. “God is obviously with you, helping you in everything you do,” Abimelech said.
  • The Message - At about that same time, Abimelech and the captain of his troops, Phicol, spoke to Abraham: “No matter what you do, God is on your side. So swear to me that you won’t do anything underhanded to me or any of my family. For as long as you live here, swear that you’ll treat me and my land as well as I’ve treated you.”
  • Christian Standard Bible - At that time Abimelech, accompanied by Phicol the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • New American Standard Bible - Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
  • New King James Version - And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
  • Amplified Bible - Now at that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do;
  • American Standard Version - And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
  • King James Version - And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
  • New English Translation - At that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.
  • World English Bible - At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
  • 新標點和合本 - 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時候,亞比米勒和他的將軍非各對亞伯拉罕說:「凡你所做的事,上帝都與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時候,亞比米勒和他的將軍非各對亞伯拉罕說:「凡你所做的事, 神都與你同在。
  • 當代譯本 - 那時,亞比米勒和他的將領非各對亞伯拉罕說:「你做的一切都有上帝保佑。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞比米勒和他的軍長非各對亞伯拉罕說:“在你所作的一切事上, 神都與你同在。
  • 呂振中譯本 - 當那時候, 亞比米勒 同他的軍長 非各 對 亞伯拉罕 說:『在你所作的一切事上、上帝都和你同在。
  • 中文標準譯本 - 在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
  • 現代標點和合本 - 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
  • 文理和合譯本 - 維時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝偕之、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 亞比米勒 與其軍長 非各 、謂 亞伯拉罕 曰、凡爾所為、俱蒙天主祐、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Abimélec, que estaba acompañado por Ficol, jefe de su ejército, le dijo a Abraham: —Dios está contigo en todo lo que haces.
  • 현대인의 성경 - 이 무렵 아비멜렉이 그의 군사령관 비골과 함께 아브라함에게 가서 이렇게 말하였다. “당신이 하는 일마다 하나님이 돕고 계시는 것이 분명합니다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму: – Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
  • Восточный перевод - В то время Ави-Малик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Ибрахиму: – Всевышний с тобой во всём, что ты делаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Ави-Малик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Ибрахиму: – Аллах с тобой во всём, что ты делаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Абималик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Иброхиму: – Всевышний с тобой во всём, что ты делаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Abimélek accompagné de Pikol, chef de son armée, vint trouver Abraham et lui dit : Dieu fait réussir tout ce que tu entreprends.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.
  • Hoffnung für alle - Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: »Gott lässt dir alles gelingen, was du tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn, chỉ huy quân đội Ai Cập, đến hội đàm với Áp-ra-ham. Họ nói: “Đức Chúa Trời ban phước cho ông trong mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้น อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์กล่าวกับอับราฮัมว่า “พระเจ้าสถิตกับท่านในทุกสิ่งที่ท่านทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​นั้น​อาบีเมเลค​และ​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​กล่าว​กับ​อับราฮัม​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
交叉引用
  • 創世記 20:17 - アブラハムは神に、王と王妃をはじめ、一族のすべての女性の病が治るようにと祈ったので、彼女たちはまた子どもを産むようになりました。
  • イザヤ書 45:14 - 神は、こうも語ります。 「エジプト人、エチオピヤ人、セバ人は あなたの言いなりになる。 彼らは国の産物を山と積んでやって来る。 それが全部あなたのものになる。 彼らは鎖でつながれた囚人のように あなたについて回り、ひれ伏して 「あなたの神だけが本物の神です」と言う。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • ヨシュア記 3:7 - 主はヨシュアに、「今日、あなたに大きな栄誉を授けよう。わたしがモーセとともにいたように、あなたとともにいることを、イスラエルの人々に知らせるためだ。
  • ゼカリヤ書 8:23 - その時には、いろいろな国から来た十人の者が、一人のユダヤ人の上着のそでをつかんで、『どうか友だちになってください。神があなたがたと共におられるのはわかっていますから』と言うようになる。」
  • 創世記 30:27 - 「そんなことを言わず、ここにいてくれないか。実は、占い師に見てもらったのだ。そうしたら、私がこんなに恵まれてるのは、全部おまえのおかげだというではないか。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • 歴代誌Ⅱ 1:1 - 主なる神が、ダビデの子ソロモンを偉大な王としたので、彼は押しも押されもしないイスラエルの支配者となりました。
  • 創世記 39:2 - ヨセフはこの主人となった人の家の仕事をさせられましたが、いつも主が助けてくださるので、何をしてもうまくいきました。
  • 創世記 39:3 - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • ヨハネの黙示録 3:9 - よく見なさい。神の民だと自称しながら〔実はそうではなく〕悪魔に味方する者を、わたしはこのような目に会わせます。彼らをあなたの足もとにひれ伏させ、あなたに対するわたしの愛を明らかにします。
  • 創世記 28:15 - あなたがどこへ行こうと、わたしはいつも共にいて、あなたを助ける。無事この地に帰れるように必ず守ろう。約束のものをすべて渡すまで、わたしはいつでも共にいる。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:25 - そのうちに、心の中の隠れた思いがあばかれ、ついには、「神はほんとうにあなたがたの中にいる」と言ってひれ伏し、神を礼拝するでしょう。
  • 創世記 26:28 - 「まあ、そう言わないでください。ほかでもありません、あなたは実に恵まれた人だ。神様に祝福されていることがよくわかります。それで、お互いに条約を結びたいと思ったわけです。
  • 創世記 20:2 - 妻サラを妹だと言ったので、アビメレク王は彼女を王宮に召し入れました。
  • 創世記 26:26 - ある日、イサクのところにゲラルから客が来ました。アビメレク王が、顧問のアフザテと軍の司令官ピコルとを連れて来たのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - このころのことです。アビメレク王と軍の司令官ピコルとが、アブラハムのところに来て言いました。「あなたは何をしても神様に守られておられる。それは、だれが見てもはっきりしています。
  • 新标点和合本 - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有 神的保佑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事,上帝都与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事, 神都与你同在。
  • 当代译本 - 那时,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。
  • 圣经新译本 - 那时,亚比米勒和他的军长非各对亚伯拉罕说:“在你所作的一切事上, 神都与你同在。
  • 中文标准译本 - 在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
  • 现代标点和合本 - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有神的保佑。
  • 和合本(拼音版) - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有上帝的保佑。
  • New International Version - At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • New International Reader's Version - At that time Abimelek and his army commander, Phicol, spoke to Abraham. They said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • English Standard Version - At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
  • New Living Translation - About this time, Abimelech came with Phicol, his army commander, to visit Abraham. “God is obviously with you, helping you in everything you do,” Abimelech said.
  • The Message - At about that same time, Abimelech and the captain of his troops, Phicol, spoke to Abraham: “No matter what you do, God is on your side. So swear to me that you won’t do anything underhanded to me or any of my family. For as long as you live here, swear that you’ll treat me and my land as well as I’ve treated you.”
  • Christian Standard Bible - At that time Abimelech, accompanied by Phicol the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • New American Standard Bible - Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
  • New King James Version - And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
  • Amplified Bible - Now at that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do;
  • American Standard Version - And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
  • King James Version - And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
  • New English Translation - At that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.
  • World English Bible - At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
  • 新標點和合本 - 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時候,亞比米勒和他的將軍非各對亞伯拉罕說:「凡你所做的事,上帝都與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時候,亞比米勒和他的將軍非各對亞伯拉罕說:「凡你所做的事, 神都與你同在。
  • 當代譯本 - 那時,亞比米勒和他的將領非各對亞伯拉罕說:「你做的一切都有上帝保佑。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞比米勒和他的軍長非各對亞伯拉罕說:“在你所作的一切事上, 神都與你同在。
  • 呂振中譯本 - 當那時候, 亞比米勒 同他的軍長 非各 對 亞伯拉罕 說:『在你所作的一切事上、上帝都和你同在。
  • 中文標準譯本 - 在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
  • 現代標點和合本 - 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
  • 文理和合譯本 - 維時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝偕之、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 亞比米勒 與其軍長 非各 、謂 亞伯拉罕 曰、凡爾所為、俱蒙天主祐、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Abimélec, que estaba acompañado por Ficol, jefe de su ejército, le dijo a Abraham: —Dios está contigo en todo lo que haces.
  • 현대인의 성경 - 이 무렵 아비멜렉이 그의 군사령관 비골과 함께 아브라함에게 가서 이렇게 말하였다. “당신이 하는 일마다 하나님이 돕고 계시는 것이 분명합니다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму: – Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
  • Восточный перевод - В то время Ави-Малик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Ибрахиму: – Всевышний с тобой во всём, что ты делаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Ави-Малик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Ибрахиму: – Аллах с тобой во всём, что ты делаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Абималик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Иброхиму: – Всевышний с тобой во всём, что ты делаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Abimélek accompagné de Pikol, chef de son armée, vint trouver Abraham et lui dit : Dieu fait réussir tout ce que tu entreprends.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.
  • Hoffnung für alle - Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: »Gott lässt dir alles gelingen, was du tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn, chỉ huy quân đội Ai Cập, đến hội đàm với Áp-ra-ham. Họ nói: “Đức Chúa Trời ban phước cho ông trong mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้น อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์กล่าวกับอับราฮัมว่า “พระเจ้าสถิตกับท่านในทุกสิ่งที่ท่านทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​นั้น​อาบีเมเลค​และ​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​กล่าว​กับ​อับราฮัม​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • 創世記 20:17 - アブラハムは神に、王と王妃をはじめ、一族のすべての女性の病が治るようにと祈ったので、彼女たちはまた子どもを産むようになりました。
  • イザヤ書 45:14 - 神は、こうも語ります。 「エジプト人、エチオピヤ人、セバ人は あなたの言いなりになる。 彼らは国の産物を山と積んでやって来る。 それが全部あなたのものになる。 彼らは鎖でつながれた囚人のように あなたについて回り、ひれ伏して 「あなたの神だけが本物の神です」と言う。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • ヨシュア記 3:7 - 主はヨシュアに、「今日、あなたに大きな栄誉を授けよう。わたしがモーセとともにいたように、あなたとともにいることを、イスラエルの人々に知らせるためだ。
  • ゼカリヤ書 8:23 - その時には、いろいろな国から来た十人の者が、一人のユダヤ人の上着のそでをつかんで、『どうか友だちになってください。神があなたがたと共におられるのはわかっていますから』と言うようになる。」
  • 創世記 30:27 - 「そんなことを言わず、ここにいてくれないか。実は、占い師に見てもらったのだ。そうしたら、私がこんなに恵まれてるのは、全部おまえのおかげだというではないか。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • 歴代誌Ⅱ 1:1 - 主なる神が、ダビデの子ソロモンを偉大な王としたので、彼は押しも押されもしないイスラエルの支配者となりました。
  • 創世記 39:2 - ヨセフはこの主人となった人の家の仕事をさせられましたが、いつも主が助けてくださるので、何をしてもうまくいきました。
  • 創世記 39:3 - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • ヨハネの黙示録 3:9 - よく見なさい。神の民だと自称しながら〔実はそうではなく〕悪魔に味方する者を、わたしはこのような目に会わせます。彼らをあなたの足もとにひれ伏させ、あなたに対するわたしの愛を明らかにします。
  • 創世記 28:15 - あなたがどこへ行こうと、わたしはいつも共にいて、あなたを助ける。無事この地に帰れるように必ず守ろう。約束のものをすべて渡すまで、わたしはいつでも共にいる。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:25 - そのうちに、心の中の隠れた思いがあばかれ、ついには、「神はほんとうにあなたがたの中にいる」と言ってひれ伏し、神を礼拝するでしょう。
  • 創世記 26:28 - 「まあ、そう言わないでください。ほかでもありません、あなたは実に恵まれた人だ。神様に祝福されていることがよくわかります。それで、お互いに条約を結びたいと思ったわけです。
  • 創世記 20:2 - 妻サラを妹だと言ったので、アビメレク王は彼女を王宮に召し入れました。
  • 創世記 26:26 - ある日、イサクのところにゲラルから客が来ました。アビメレク王が、顧問のアフザテと軍の司令官ピコルとを連れて来たのです。
圣经
资源
计划
奉献