Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到上帝所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 新标点和合本 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕年老,到上帝对他说的那所定的时候,撒拉怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕年老,到 神对他说的那所定的时候,撒拉怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,在上帝指定的日期为他生了一个儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到了 神应许的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 撒拉怀了孕,到了神对亚伯拉罕说的那个所定的日期,在亚伯拉罕年老的时候,为他生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • New International Version - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  • New International Reader's Version - Sarah became pregnant. She had a son by Abraham when he was old. The child was born at the exact time God had promised.
  • English Standard Version - And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
  • New Living Translation - She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.
  • Christian Standard Bible - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time God had told him.
  • New American Standard Bible - So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
  • New King James Version - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • Amplified Bible - So Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
  • American Standard Version - And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • King James Version - For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • New English Translation - So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
  • World English Bible - Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • 新標點和合本 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕年老,到上帝對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕年老,到 神對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到了 神應許的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 當 亞伯拉罕 年老的時候、 撒拉 懷了孕;到上帝所對他說到的時節就給 亞伯拉罕 生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕暮年、撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子、
  • 文理委辦譯本 - 故亞伯拉罕年雖耄耋、而撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 老邁時、 撒拉 懷妊、屆天主所言之期、從 亞伯拉罕 生一子、
  • Nueva Versión Internacional - Sara quedó embarazada y le dio un hijo a Abraham en su vejez. Esto sucedió en el tiempo anunciado por Dios.
  • 현대인의 성경 - 사라가 임신하여 하나님이 말씀하신 정한 때에 늙은 아브라함에게 아들을 낳아 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
  • Восточный перевод - Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соро забеременела и родила Иброхиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et, au temps promis par Dieu, elle donna un fils à Abraham, bien que celui-ci fût très âgé.
  • Nova Versão Internacional - Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
  • Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und brachte einen Jungen zur Welt. Abraham wurde trotz seines hohen Alters noch einmal Vater, genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ra thụ thai và sinh cho Áp-ra-ham một con trai trong tuổi già nua, đúng thời gian Đức Chúa Trời đã báo trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาราห์ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายแก่อับราฮัมเมื่อเขาชราแล้ว ตรงตามเวลาที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาราห์​ตั้งครรภ์ และ​มี​บุตร​ชาย​ให้​แก่​อับราฮัม​ซึ่ง​อยู่​ใน​วัย​ชรา ตรง​ตาม​เวลา​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
交叉引用
  • 路加福音 1:36 - 况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
  • 路加福音 1:24 - 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
  • 路加福音 1:25 - 说:“主在眷顾我的日子这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
  • 列王纪下 4:16 - 以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。”
  • 列王纪下 4:17 - 妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。
  • 罗马书 9:9 - 因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
  • 创世记 17:19 - 上帝说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 创世记 18:10 - 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
  • 使徒行传 7:8 - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
  • 创世记 17:21 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 希伯来书 11:11 - 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
  • 加拉太书 4:22 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到上帝所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 新标点和合本 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕年老,到上帝对他说的那所定的时候,撒拉怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕年老,到 神对他说的那所定的时候,撒拉怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,在上帝指定的日期为他生了一个儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到了 神应许的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 撒拉怀了孕,到了神对亚伯拉罕说的那个所定的日期,在亚伯拉罕年老的时候,为他生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • New International Version - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  • New International Reader's Version - Sarah became pregnant. She had a son by Abraham when he was old. The child was born at the exact time God had promised.
  • English Standard Version - And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
  • New Living Translation - She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.
  • Christian Standard Bible - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time God had told him.
  • New American Standard Bible - So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
  • New King James Version - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • Amplified Bible - So Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
  • American Standard Version - And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • King James Version - For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • New English Translation - So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
  • World English Bible - Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • 新標點和合本 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕年老,到上帝對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕年老,到 神對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到了 神應許的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 當 亞伯拉罕 年老的時候、 撒拉 懷了孕;到上帝所對他說到的時節就給 亞伯拉罕 生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕暮年、撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子、
  • 文理委辦譯本 - 故亞伯拉罕年雖耄耋、而撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 老邁時、 撒拉 懷妊、屆天主所言之期、從 亞伯拉罕 生一子、
  • Nueva Versión Internacional - Sara quedó embarazada y le dio un hijo a Abraham en su vejez. Esto sucedió en el tiempo anunciado por Dios.
  • 현대인의 성경 - 사라가 임신하여 하나님이 말씀하신 정한 때에 늙은 아브라함에게 아들을 낳아 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
  • Восточный перевод - Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сарра забеременела и родила Ибрахиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соро забеременела и родила Иброхиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et, au temps promis par Dieu, elle donna un fils à Abraham, bien que celui-ci fût très âgé.
  • Nova Versão Internacional - Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
  • Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und brachte einen Jungen zur Welt. Abraham wurde trotz seines hohen Alters noch einmal Vater, genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ra thụ thai và sinh cho Áp-ra-ham một con trai trong tuổi già nua, đúng thời gian Đức Chúa Trời đã báo trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาราห์ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายแก่อับราฮัมเมื่อเขาชราแล้ว ตรงตามเวลาที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาราห์​ตั้งครรภ์ และ​มี​บุตร​ชาย​ให้​แก่​อับราฮัม​ซึ่ง​อยู่​ใน​วัย​ชรา ตรง​ตาม​เวลา​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • 路加福音 1:36 - 况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
  • 路加福音 1:24 - 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
  • 路加福音 1:25 - 说:“主在眷顾我的日子这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
  • 列王纪下 4:16 - 以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。”
  • 列王纪下 4:17 - 妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。
  • 罗马书 9:9 - 因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
  • 创世记 17:19 - 上帝说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 创世记 18:10 - 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
  • 使徒行传 7:8 - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
  • 创世记 17:21 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 希伯来书 11:11 - 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
  • 加拉太书 4:22 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
圣经
资源
计划
奉献