Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 起来!把童子抱在怀中 ,我必使他的后裔成为大国。”
  • 新标点和合本 - 起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 起来!把孩子扶起来,用你的手握住他,因我必使他成为大国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 起来!把孩子扶起来,用你的手握住他,因我必使他成为大国。”
  • 当代译本 - 你去扶他起来,用手搀着他,我必使他成为大国。”
  • 圣经新译本 - 起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
  • 中文标准译本 - 起来!扶起这少年,用手扶持他,因为我要使他成为一个强大的民族。”
  • 现代标点和合本 - 起来,把童子抱在怀 中,我必使他的后裔成为大国。”
  • New International Version - Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
  • New International Reader's Version - Lift up the boy and take him by the hand. I will make him into a great nation.”
  • English Standard Version - Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”
  • New Living Translation - Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants.”
  • Christian Standard Bible - Get up, help the boy up, and grasp his hand, for I will make him a great nation.”
  • New American Standard Bible - Get up, lift up the boy, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
  • New King James Version - Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”
  • Amplified Bible - Get up, help the boy up, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.”
  • American Standard Version - Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
  • King James Version - Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
  • New English Translation - Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.”
  • World English Bible - Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
  • 新標點和合本 - 起來!把童子抱在懷中(懷:原文是手),我必使他的後裔成為大國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來!把孩子扶起來,用你的手握住他,因我必使他成為大國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 起來!把孩子扶起來,用你的手握住他,因我必使他成為大國。」
  • 當代譯本 - 你去扶他起來,用手攙著他,我必使他成為大國。」
  • 聖經新譯本 - 起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。”
  • 呂振中譯本 - 起來,把兒童拉起來,用手抓住;我必使他成為大國。』
  • 中文標準譯本 - 起來!扶起這少年,用手扶持他,因為我要使他成為一個強大的民族。」
  • 現代標點和合本 - 起來,把童子抱在懷 中,我必使他的後裔成為大國。」
  • 文理和合譯本 - 起而扶之、我將使之成為大國、
  • 文理委辦譯本 - 爾起扶持之、輔翼之、我將使其後成為大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、提攜爾子而撫養之、我將使其成為大族、
  • Nueva Versión Internacional - Levántate y tómalo de la mano, que yo haré de él una gran nación».
  • 현대인의 성경 - 너는 일어나 아이를 일으켜 세우고 위로하라. 내가 그의 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • Восточный перевод - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, relève le garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui un grand peuple.
  • リビングバイブル - さあ早く行って子どもをしっかり抱きしめ、慰めてやりなさい。あの子の子孫を必ず大きな国にすると約束しよう。」
  • Nova Versão Internacional - Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.
  • Hoffnung für alle - Geh zu ihm und hilf ihm auf, denn aus seinen Nachkommen will ich ein großes Volk machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đứng dậy, đỡ lấy nó, và cầm tay nó vì Ta sẽ làm cho nó thành một nước lớn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปประคองเขาขึ้นและจูงมือเขาไป เพราะเราจะทำให้เขาเป็นชาติใหญ่ชาติหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ลุก​ขึ้น พยุง​เด็ก​และ​จับ​มือ​เขา​ไว้​ให้​แน่น เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เขา”
交叉引用
  • 创世记 25:12 - 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
  • 创世记 25:13 - 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
  • 创世记 25:14 - 米施玛、度玛、玛撒、
  • 创世记 25:15 - 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 创世记 25:16 - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
  • 创世记 25:17 - 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖 那里。
  • 创世记 25:18 - 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
  • 历代志上 1:29 - 以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、亚德别、米比衫、
  • 历代志上 1:30 - 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
  • 历代志上 1:31 - 伊突、拿非施、基底玛;这都是以实玛利的儿子。
  • 创世记 16:10 - 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”
  • 创世记 21:13 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 起来!把童子抱在怀中 ,我必使他的后裔成为大国。”
  • 新标点和合本 - 起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 起来!把孩子扶起来,用你的手握住他,因我必使他成为大国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 起来!把孩子扶起来,用你的手握住他,因我必使他成为大国。”
  • 当代译本 - 你去扶他起来,用手搀着他,我必使他成为大国。”
  • 圣经新译本 - 起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
  • 中文标准译本 - 起来!扶起这少年,用手扶持他,因为我要使他成为一个强大的民族。”
  • 现代标点和合本 - 起来,把童子抱在怀 中,我必使他的后裔成为大国。”
  • New International Version - Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
  • New International Reader's Version - Lift up the boy and take him by the hand. I will make him into a great nation.”
  • English Standard Version - Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”
  • New Living Translation - Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants.”
  • Christian Standard Bible - Get up, help the boy up, and grasp his hand, for I will make him a great nation.”
  • New American Standard Bible - Get up, lift up the boy, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
  • New King James Version - Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”
  • Amplified Bible - Get up, help the boy up, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.”
  • American Standard Version - Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
  • King James Version - Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
  • New English Translation - Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.”
  • World English Bible - Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
  • 新標點和合本 - 起來!把童子抱在懷中(懷:原文是手),我必使他的後裔成為大國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來!把孩子扶起來,用你的手握住他,因我必使他成為大國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 起來!把孩子扶起來,用你的手握住他,因我必使他成為大國。」
  • 當代譯本 - 你去扶他起來,用手攙著他,我必使他成為大國。」
  • 聖經新譯本 - 起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。”
  • 呂振中譯本 - 起來,把兒童拉起來,用手抓住;我必使他成為大國。』
  • 中文標準譯本 - 起來!扶起這少年,用手扶持他,因為我要使他成為一個強大的民族。」
  • 現代標點和合本 - 起來,把童子抱在懷 中,我必使他的後裔成為大國。」
  • 文理和合譯本 - 起而扶之、我將使之成為大國、
  • 文理委辦譯本 - 爾起扶持之、輔翼之、我將使其後成為大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、提攜爾子而撫養之、我將使其成為大族、
  • Nueva Versión Internacional - Levántate y tómalo de la mano, que yo haré de él una gran nación».
  • 현대인의 성경 - 너는 일어나 아이를 일으켜 세우고 위로하라. 내가 그의 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • Восточный перевод - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, relève le garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui un grand peuple.
  • リビングバイブル - さあ早く行って子どもをしっかり抱きしめ、慰めてやりなさい。あの子の子孫を必ず大きな国にすると約束しよう。」
  • Nova Versão Internacional - Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.
  • Hoffnung für alle - Geh zu ihm und hilf ihm auf, denn aus seinen Nachkommen will ich ein großes Volk machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đứng dậy, đỡ lấy nó, và cầm tay nó vì Ta sẽ làm cho nó thành một nước lớn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปประคองเขาขึ้นและจูงมือเขาไป เพราะเราจะทำให้เขาเป็นชาติใหญ่ชาติหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ลุก​ขึ้น พยุง​เด็ก​และ​จับ​มือ​เขา​ไว้​ให้​แน่น เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เขา”
  • 创世记 25:12 - 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
  • 创世记 25:13 - 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
  • 创世记 25:14 - 米施玛、度玛、玛撒、
  • 创世记 25:15 - 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 创世记 25:16 - 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
  • 创世记 25:17 - 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖 那里。
  • 创世记 25:18 - 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
  • 历代志上 1:29 - 以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、亚德别、米比衫、
  • 历代志上 1:30 - 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
  • 历代志上 1:31 - 伊突、拿非施、基底玛;这都是以实玛利的儿子。
  • 创世记 16:10 - 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”
  • 创世记 21:13 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
圣经
资源
计划
奉献