Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
  • 新标点和合本 - 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见孩子的声音,上帝的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见孩子在那里的声音了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见孩子的声音, 神的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见孩子在那里的声音了。
  • 当代译本 - 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。
  • 圣经新译本 -  神听见了童子的声音,他的使者就从天上呼叫夏甲,对她说:“夏甲啊,你为什么这样呢?不要害怕,因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。
  • 中文标准译本 - 神听见那少年的哭声,神的使者就从天上向夏甲呼唤,对她说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,因为神已经听见了那少年在那里的哭声。
  • 现代标点和合本 - 神听见童子的声音,神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见童子的声音。上帝的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲!你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见童子的声音了。
  • New International Version - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  • New International Reader's Version - God heard the boy crying. Then the angel of God called out to Hagar from heaven. He said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid. God has heard the boy crying as he lies there.
  • English Standard Version - And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New Living Translation - But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, “Hagar, what’s wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.
  • The Message - Meanwhile, God heard the boy crying. The angel of God called from Heaven to Hagar, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid. God has heard the boy and knows the fix he’s in. Up now; go get the boy. Hold him tight. I’m going to make of him a great nation.”
  • Christian Standard Bible - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy crying from the place where he is.
  • New American Standard Bible - God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “ What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New King James Version - And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
  • Amplified Bible - God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy from where he is [resting].
  • American Standard Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • King James Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • New English Translation - But God heard the boy’s voice. The angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What is the matter, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy’s voice right where he is crying.
  • World English Bible - God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
  • 新標點和合本 - 神聽見童子的聲音;神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見孩子的聲音,上帝的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見孩子的聲音, 神的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 當代譯本 - 上帝聽見孩子的哭聲,就差遣天使從天上安慰夏甲說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見孩子的哭聲了。
  • 聖經新譯本 -  神聽見了童子的聲音,他的使者就從天上呼叫夏甲,對她說:“夏甲啊,你為甚麼這樣呢?不要害怕,因為孩子在那裡所發的聲音 神已經聽見了。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見兒童的聲音;上帝的使者從天上呼叫 夏甲 說:『 夏甲 ,你怎麼啦?不要害怕;上帝已經聽見兒童在那裏的聲音了。
  • 中文標準譯本 - 神聽見那少年的哭聲,神的使者就從天上向夏甲呼喚,對她說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,因為神已經聽見了那少年在那裡的哭聲。
  • 現代標點和合本 - 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞子聲、其使者自天呼夏甲、曰、夏甲何故、爾勿懼、爾子在彼、上帝已聞其聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞子聲、天主之使者自天呼 夏甲 曰、 夏甲 何故、爾勿懼、爾子在何處、天主已聞其聲、
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 아이의 우는 소리를 들으셨다. 그래서 하나님의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 말하였다. “하갈아, 무슨 일이냐? 두려워하지 말아라. 하나님이 저 아이의 울음 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей: – Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах услышал плач мальчика, и Ангел Аллаха обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Аллах услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
  • リビングバイブル - その時、天から神の使いの声が響きました。神が子どもの泣き声を聞かれたのです。「ハガルよ、どうしたのだ。何も恐れることはないのだよ。あそこで泣いているあの子の声を、神様はちゃんと聞いてくださった。
  • Nova Versão Internacional - Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hörte den Jungen schreien. Der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: »Warum weinst du, Hagar? Hab keine Angst – Gott hat das Schreien des Jungen dort unter dem Strauch gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nghe tiếng khóc của đứa nhỏ, nên thiên sứ của Đức Chúa Trời từ trời gọi xuống: “A-ga! Có việc gì thế? Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã nghe tiếng khóc của đứa nhỏ ở ngay chỗ nó nằm rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กหนุ่ม ทูตของพระเจ้าเรียกฮาการ์จากฟ้าสวรรค์และพูดกับนางว่า “ฮาการ์เอ๋ย มีเรื่องอะไรหรือ? อย่ากลัวเลย พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กที่นอนอยู่ตรงนั้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เด็ก และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​เรียก​ฮาการ์​จาก​สวรรค์ และ​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ฮาการ์ เจ้า​เป็น​อะไร​ไป ไม่​ต้อง​กลัว​หรอก เพราะ​พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​เด็ก​จาก​ที่ๆ เขา​อยู่
交叉引用
  • Isaías 41:10 - Así que no temas, porque yo estoy contigo; no te angusties, porque yo soy tu Dios. Te fortaleceré y te ayudaré; te sostendré con mi diestra victoriosa.
  • Salmo 107:4 - Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.
  • Salmo 107:5 - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • Salmo 107:6 - En su angustia clamaron al Señor, y él los libró de su aflicción.
  • Génesis 15:1 - Después de esto, la palabra del Señor vino a Abram en una visión: «No temas, Abram. Yo soy tu escudo, y muy grande será tu recompensa».
  • Salmo 91:15 - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
  • Marcos 5:36 - Sin hacer caso de la noticia, Jesús le dijo al jefe de la sinagoga: —No tengas miedo; cree nada más.
  • Éxodo 14:13 - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Mantengan sus posiciones, que hoy mismo serán testigos de la salvación que el Señor realizará en favor de ustedes. A esos egipcios que hoy ven, ¡jamás volverán a verlos!
  • Génesis 16:9 - —Vuelve junto a ella y sométete a su autoridad —le dijo el ángel—.
  • Isaías 43:1 - Pero ahora, así dice el Señor, el que te creó, Jacob, el que te formó, Israel: «No temas, que yo te he redimido; te he llamado por tu nombre; tú eres mío.
  • Isaías 43:2 - Cuando cruces las aguas, yo estaré contigo; cuando cruces los ríos, no te cubrirán sus aguas; cuando camines por el fuego, no te quemarás ni te abrasarán las llamas.
  • Isaías 41:13 - Porque yo soy el Señor, tu Dios, que sostiene tu mano derecha; yo soy quien te dice: “No temas, yo te ayudaré”.
  • Isaías 41:14 - No temas, gusano Jacob, pequeño Israel —afirma el Señor—, porque yo mismo te ayudaré; ¡el Santo de Israel es tu redentor!
  • Éxodo 22:23 - porque, si tú y tu pueblo lo hacen, y ellos me piden ayuda, yo te aseguro que atenderé a su clamor:
  • Isaías 22:1 - Profecía contra el valle de la Visión: ¿Qué te pasa ahora, que has subido a las azoteas,
  • Salmo 65:2 - porque escuchas la oración. A ti acude todo mortal,
  • 2 Reyes 13:4 - Entonces Joacaz clamó al Señor, y él lo escuchó, pues vio la gran opresión del rey de Siria sobre Israel.
  • Mateo 15:32 - Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: —Siento compasión de esta gente porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer. No quiero despedirlos sin comer, no sea que se desmayen por el camino.
  • 1 Samuel 11:5 - En esos momentos Saúl regresaba del campo arreando sus bueyes, y preguntó: «¿Qué le pasa a la gente? ¿Por qué están llorando?» Entonces le contaron lo que habían dicho los habitantes de Jabés.
  • Éxodo 22:27 - Ese manto es lo único que tiene para abrigarse; no tiene otra cosa sobre la cual dormir. Si se queja ante mí, yo atenderé a su clamor, pues soy un Dios compasivo.
  • Génesis 46:3 - —Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación.
  • Jueces 18:23 - Como gritaban tras ellos, los danitas se dieron vuelta y le preguntaron a Micaías: —¿Qué te sucede, que has convocado a tu gente?
  • 2 Reyes 13:23 - Sin embargo, el Señor tuvo misericordia de ellos. Por causa del pacto que había hecho con Abraham, Isaac y Jacob, se compadeció de los israelitas y los preservó, y hasta el día de hoy no ha querido destruirlos ni arrojarlos de su presencia.
  • Salmo 50:15 - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
  • Éxodo 3:7 - Pero el Señor siguió diciendo: —Ciertamente he visto la opresión que sufre mi pueblo en Egipto. Los he escuchado quejarse de sus capataces, y conozco bien sus penurias.
  • Génesis 16:11 - »Estás embarazada, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Ismael, porque el Señor ha escuchado tu aflicción.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
  • 新标点和合本 - 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见孩子的声音,上帝的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见孩子在那里的声音了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见孩子的声音, 神的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见孩子在那里的声音了。
  • 当代译本 - 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。
  • 圣经新译本 -  神听见了童子的声音,他的使者就从天上呼叫夏甲,对她说:“夏甲啊,你为什么这样呢?不要害怕,因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。
  • 中文标准译本 - 神听见那少年的哭声,神的使者就从天上向夏甲呼唤,对她说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,因为神已经听见了那少年在那里的哭声。
  • 现代标点和合本 - 神听见童子的声音,神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见童子的声音。上帝的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲!你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见童子的声音了。
  • New International Version - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  • New International Reader's Version - God heard the boy crying. Then the angel of God called out to Hagar from heaven. He said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid. God has heard the boy crying as he lies there.
  • English Standard Version - And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New Living Translation - But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, “Hagar, what’s wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.
  • The Message - Meanwhile, God heard the boy crying. The angel of God called from Heaven to Hagar, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid. God has heard the boy and knows the fix he’s in. Up now; go get the boy. Hold him tight. I’m going to make of him a great nation.”
  • Christian Standard Bible - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy crying from the place where he is.
  • New American Standard Bible - God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “ What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New King James Version - And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
  • Amplified Bible - God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy from where he is [resting].
  • American Standard Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • King James Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • New English Translation - But God heard the boy’s voice. The angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What is the matter, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy’s voice right where he is crying.
  • World English Bible - God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
  • 新標點和合本 - 神聽見童子的聲音;神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見孩子的聲音,上帝的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見孩子的聲音, 神的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 當代譯本 - 上帝聽見孩子的哭聲,就差遣天使從天上安慰夏甲說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見孩子的哭聲了。
  • 聖經新譯本 -  神聽見了童子的聲音,他的使者就從天上呼叫夏甲,對她說:“夏甲啊,你為甚麼這樣呢?不要害怕,因為孩子在那裡所發的聲音 神已經聽見了。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見兒童的聲音;上帝的使者從天上呼叫 夏甲 說:『 夏甲 ,你怎麼啦?不要害怕;上帝已經聽見兒童在那裏的聲音了。
  • 中文標準譯本 - 神聽見那少年的哭聲,神的使者就從天上向夏甲呼喚,對她說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,因為神已經聽見了那少年在那裡的哭聲。
  • 現代標點和合本 - 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞子聲、其使者自天呼夏甲、曰、夏甲何故、爾勿懼、爾子在彼、上帝已聞其聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞子聲、天主之使者自天呼 夏甲 曰、 夏甲 何故、爾勿懼、爾子在何處、天主已聞其聲、
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 아이의 우는 소리를 들으셨다. 그래서 하나님의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 말하였다. “하갈아, 무슨 일이냐? 두려워하지 말아라. 하나님이 저 아이의 울음 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей: – Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах услышал плач мальчика, и Ангел Аллаха обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Аллах услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
  • リビングバイブル - その時、天から神の使いの声が響きました。神が子どもの泣き声を聞かれたのです。「ハガルよ、どうしたのだ。何も恐れることはないのだよ。あそこで泣いているあの子の声を、神様はちゃんと聞いてくださった。
  • Nova Versão Internacional - Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hörte den Jungen schreien. Der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: »Warum weinst du, Hagar? Hab keine Angst – Gott hat das Schreien des Jungen dort unter dem Strauch gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nghe tiếng khóc của đứa nhỏ, nên thiên sứ của Đức Chúa Trời từ trời gọi xuống: “A-ga! Có việc gì thế? Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã nghe tiếng khóc của đứa nhỏ ở ngay chỗ nó nằm rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กหนุ่ม ทูตของพระเจ้าเรียกฮาการ์จากฟ้าสวรรค์และพูดกับนางว่า “ฮาการ์เอ๋ย มีเรื่องอะไรหรือ? อย่ากลัวเลย พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กที่นอนอยู่ตรงนั้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เด็ก และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​เรียก​ฮาการ์​จาก​สวรรค์ และ​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ฮาการ์ เจ้า​เป็น​อะไร​ไป ไม่​ต้อง​กลัว​หรอก เพราะ​พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​เด็ก​จาก​ที่ๆ เขา​อยู่
  • Isaías 41:10 - Así que no temas, porque yo estoy contigo; no te angusties, porque yo soy tu Dios. Te fortaleceré y te ayudaré; te sostendré con mi diestra victoriosa.
  • Salmo 107:4 - Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.
  • Salmo 107:5 - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • Salmo 107:6 - En su angustia clamaron al Señor, y él los libró de su aflicción.
  • Génesis 15:1 - Después de esto, la palabra del Señor vino a Abram en una visión: «No temas, Abram. Yo soy tu escudo, y muy grande será tu recompensa».
  • Salmo 91:15 - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
  • Marcos 5:36 - Sin hacer caso de la noticia, Jesús le dijo al jefe de la sinagoga: —No tengas miedo; cree nada más.
  • Éxodo 14:13 - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Mantengan sus posiciones, que hoy mismo serán testigos de la salvación que el Señor realizará en favor de ustedes. A esos egipcios que hoy ven, ¡jamás volverán a verlos!
  • Génesis 16:9 - —Vuelve junto a ella y sométete a su autoridad —le dijo el ángel—.
  • Isaías 43:1 - Pero ahora, así dice el Señor, el que te creó, Jacob, el que te formó, Israel: «No temas, que yo te he redimido; te he llamado por tu nombre; tú eres mío.
  • Isaías 43:2 - Cuando cruces las aguas, yo estaré contigo; cuando cruces los ríos, no te cubrirán sus aguas; cuando camines por el fuego, no te quemarás ni te abrasarán las llamas.
  • Isaías 41:13 - Porque yo soy el Señor, tu Dios, que sostiene tu mano derecha; yo soy quien te dice: “No temas, yo te ayudaré”.
  • Isaías 41:14 - No temas, gusano Jacob, pequeño Israel —afirma el Señor—, porque yo mismo te ayudaré; ¡el Santo de Israel es tu redentor!
  • Éxodo 22:23 - porque, si tú y tu pueblo lo hacen, y ellos me piden ayuda, yo te aseguro que atenderé a su clamor:
  • Isaías 22:1 - Profecía contra el valle de la Visión: ¿Qué te pasa ahora, que has subido a las azoteas,
  • Salmo 65:2 - porque escuchas la oración. A ti acude todo mortal,
  • 2 Reyes 13:4 - Entonces Joacaz clamó al Señor, y él lo escuchó, pues vio la gran opresión del rey de Siria sobre Israel.
  • Mateo 15:32 - Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: —Siento compasión de esta gente porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer. No quiero despedirlos sin comer, no sea que se desmayen por el camino.
  • 1 Samuel 11:5 - En esos momentos Saúl regresaba del campo arreando sus bueyes, y preguntó: «¿Qué le pasa a la gente? ¿Por qué están llorando?» Entonces le contaron lo que habían dicho los habitantes de Jabés.
  • Éxodo 22:27 - Ese manto es lo único que tiene para abrigarse; no tiene otra cosa sobre la cual dormir. Si se queja ante mí, yo atenderé a su clamor, pues soy un Dios compasivo.
  • Génesis 46:3 - —Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación.
  • Jueces 18:23 - Como gritaban tras ellos, los danitas se dieron vuelta y le preguntaron a Micaías: —¿Qué te sucede, que has convocado a tu gente?
  • 2 Reyes 13:23 - Sin embargo, el Señor tuvo misericordia de ellos. Por causa del pacto que había hecho con Abraham, Isaac y Jacob, se compadeció de los israelitas y los preservó, y hasta el día de hoy no ha querido destruirlos ni arrojarlos de su presencia.
  • Salmo 50:15 - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
  • Éxodo 3:7 - Pero el Señor siguió diciendo: —Ciertamente he visto la opresión que sufre mi pueblo en Egipto. Los he escuchado quejarse de sus capataces, y conozco bien sus penurias.
  • Génesis 16:11 - »Estás embarazada, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Ismael, porque el Señor ha escuchado tu aflicción.
圣经
资源
计划
奉献