Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見兒童的聲音;上帝的使者從天上呼叫 夏甲 說:『 夏甲 ,你怎麼啦?不要害怕;上帝已經聽見兒童在那裏的聲音了。
  • 新标点和合本 - 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见孩子的声音,上帝的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见孩子在那里的声音了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见孩子的声音, 神的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见孩子在那里的声音了。
  • 当代译本 - 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。
  • 圣经新译本 -  神听见了童子的声音,他的使者就从天上呼叫夏甲,对她说:“夏甲啊,你为什么这样呢?不要害怕,因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。
  • 中文标准译本 - 神听见那少年的哭声,神的使者就从天上向夏甲呼唤,对她说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,因为神已经听见了那少年在那里的哭声。
  • 现代标点和合本 - 神听见童子的声音,神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见童子的声音。上帝的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲!你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见童子的声音了。
  • New International Version - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  • New International Reader's Version - God heard the boy crying. Then the angel of God called out to Hagar from heaven. He said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid. God has heard the boy crying as he lies there.
  • English Standard Version - And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New Living Translation - But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, “Hagar, what’s wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.
  • The Message - Meanwhile, God heard the boy crying. The angel of God called from Heaven to Hagar, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid. God has heard the boy and knows the fix he’s in. Up now; go get the boy. Hold him tight. I’m going to make of him a great nation.”
  • Christian Standard Bible - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy crying from the place where he is.
  • New American Standard Bible - God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “ What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New King James Version - And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
  • Amplified Bible - God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy from where he is [resting].
  • American Standard Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • King James Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • New English Translation - But God heard the boy’s voice. The angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What is the matter, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy’s voice right where he is crying.
  • World English Bible - God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
  • 新標點和合本 - 神聽見童子的聲音;神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見孩子的聲音,上帝的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見孩子的聲音, 神的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 當代譯本 - 上帝聽見孩子的哭聲,就差遣天使從天上安慰夏甲說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見孩子的哭聲了。
  • 聖經新譯本 -  神聽見了童子的聲音,他的使者就從天上呼叫夏甲,對她說:“夏甲啊,你為甚麼這樣呢?不要害怕,因為孩子在那裡所發的聲音 神已經聽見了。
  • 中文標準譯本 - 神聽見那少年的哭聲,神的使者就從天上向夏甲呼喚,對她說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,因為神已經聽見了那少年在那裡的哭聲。
  • 現代標點和合本 - 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞子聲、其使者自天呼夏甲、曰、夏甲何故、爾勿懼、爾子在彼、上帝已聞其聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞子聲、天主之使者自天呼 夏甲 曰、 夏甲 何故、爾勿懼、爾子在何處、天主已聞其聲、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 아이의 우는 소리를 들으셨다. 그래서 하나님의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 말하였다. “하갈아, 무슨 일이냐? 두려워하지 말아라. 하나님이 저 아이의 울음 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей: – Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах услышал плач мальчика, и Ангел Аллаха обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Аллах услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
  • リビングバイブル - その時、天から神の使いの声が響きました。神が子どもの泣き声を聞かれたのです。「ハガルよ、どうしたのだ。何も恐れることはないのだよ。あそこで泣いているあの子の声を、神様はちゃんと聞いてくださった。
  • Nova Versão Internacional - Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hörte den Jungen schreien. Der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: »Warum weinst du, Hagar? Hab keine Angst – Gott hat das Schreien des Jungen dort unter dem Strauch gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nghe tiếng khóc của đứa nhỏ, nên thiên sứ của Đức Chúa Trời từ trời gọi xuống: “A-ga! Có việc gì thế? Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã nghe tiếng khóc của đứa nhỏ ở ngay chỗ nó nằm rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กหนุ่ม ทูตของพระเจ้าเรียกฮาการ์จากฟ้าสวรรค์และพูดกับนางว่า “ฮาการ์เอ๋ย มีเรื่องอะไรหรือ? อย่ากลัวเลย พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กที่นอนอยู่ตรงนั้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เด็ก และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​เรียก​ฮาการ์​จาก​สวรรค์ และ​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ฮาการ์ เจ้า​เป็น​อะไร​ไป ไม่​ต้อง​กลัว​หรอก เพราะ​พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​เด็ก​จาก​ที่ๆ เขา​อยู่
交叉引用
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 詩篇 107:4 - 有人漂流於曠野、於荒地, 找不着路到可住的城;
  • 詩篇 107:5 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 詩篇 107:6 - 於是他們在急難中喊求永恆主 援救他們脫離他們的窘迫;
  • 創世記 15:1 - 這些事以後、永恆主的話在異象中傳與 亞伯蘭 ,說: 『 亞伯蘭 ,你不要怕! 我是你的盾牌; 你的報賞極大呀。』
  • 詩篇 91:15 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 馬可福音 5:36 - 耶穌從旁邊聽見所說的話,就對會堂管事說:『別怕了,只要信。』
  • 出埃及記 14:13 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
  • 創世記 16:9 - 永恆主的使者對 夏甲 說:『你回到你主母那裏,屈服在她手下。』
  • 以賽亞書 43:1 - 但現在呢、 雅各 啊,那創造你的永恆主、 以色列 啊,那形成你的 主 、這麼說: 『你不要懼怕,因為我贖回了你; 我呼喚你的名召了你;你是我的。
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你逿過江河,水不漫過你; 你從火中行過,必不被燙傷, 火燄也不着在你身上。
  • 以賽亞書 41:13 - 因為是我、永恆主你的上帝、 在攙扶着你的右手, 是我對你說:『不要懼怕, 我必幫助你』。
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 出埃及記 22:23 - 如果真地苦待他們,他們一向我哀叫,我總要聽他們的哀叫;
  • 以賽亞書 22:1 - 關於異象平谷的神託之言。 你怎麼啦? 你都上了房頂啦?
  • 詩篇 65:2 - 聽禱告的 主 啊, 血 肉之人、為了罪孽的緣故、 都要來找你。 我們的過犯強大、勝了我 們 , 但是你都赦除它。
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 馬太福音 15:32 - 耶穌叫門徒來,說:『我憐憫這一羣人,因為他們同我在一起已經三天了,也沒有甚麼可喫的。要解散他們空着肚子走嘛,我又不願意,恐怕他們在路上暈倒了。』
  • 撒母耳記上 11:5 - 掃羅 正從田間趕牛回來,就問說:『人民為了甚麼而哭呢?』有人將 雅比 人的話向他敘說。
  • 出埃及記 22:27 - 因為這是他惟一的遮蓋物,是他的衣裳,做他皮膚 之遮蓋物 的; 若是沒有 ,他拿甚麼睡覺呢?將來他向我哀叫,我就應允,因為我是有恩惠的。
  • 創世記 46:3 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 士師記 18:23 - 他們呼叫 但 人; 但 人轉臉 問 米迦 說:『你召了這許多人來作甚麼?』
  • 列王紀下 13:23 - 但是永恆主卻因他和 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 所立 之約的緣故,仍然恩待 以色列 人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子你要呼求我, 我便救拔你;你就榮耀我。』
  • 出埃及記 3:7 - 永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下 所發的 哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 創世記 16:11 - 永恆主的使者又對她說: 『看哪,你如今懷了孕,必生個兒子; 你要給他起名叫 以實瑪利 , 因為你受的苦難永恆主聽見了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見兒童的聲音;上帝的使者從天上呼叫 夏甲 說:『 夏甲 ,你怎麼啦?不要害怕;上帝已經聽見兒童在那裏的聲音了。
  • 新标点和合本 - 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见孩子的声音,上帝的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见孩子在那里的声音了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见孩子的声音, 神的使者就从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见孩子在那里的声音了。
  • 当代译本 - 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。
  • 圣经新译本 -  神听见了童子的声音,他的使者就从天上呼叫夏甲,对她说:“夏甲啊,你为什么这样呢?不要害怕,因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。
  • 中文标准译本 - 神听见那少年的哭声,神的使者就从天上向夏甲呼唤,对她说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,因为神已经听见了那少年在那里的哭声。
  • 现代标点和合本 - 神听见童子的声音,神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见童子的声音。上帝的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲!你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见童子的声音了。
  • New International Version - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
  • New International Reader's Version - God heard the boy crying. Then the angel of God called out to Hagar from heaven. He said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid. God has heard the boy crying as he lies there.
  • English Standard Version - And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New Living Translation - But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, “Hagar, what’s wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.
  • The Message - Meanwhile, God heard the boy crying. The angel of God called from Heaven to Hagar, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid. God has heard the boy and knows the fix he’s in. Up now; go get the boy. Hold him tight. I’m going to make of him a great nation.”
  • Christian Standard Bible - God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy crying from the place where he is.
  • New American Standard Bible - God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “ What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • New King James Version - And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
  • Amplified Bible - God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy from where he is [resting].
  • American Standard Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • King James Version - And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
  • New English Translation - But God heard the boy’s voice. The angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What is the matter, Hagar? Don’t be afraid, for God has heard the boy’s voice right where he is crying.
  • World English Bible - God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
  • 新標點和合本 - 神聽見童子的聲音;神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見孩子的聲音,上帝的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見孩子的聲音, 神的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見孩子在那裏的聲音了。
  • 當代譯本 - 上帝聽見孩子的哭聲,就差遣天使從天上安慰夏甲說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見孩子的哭聲了。
  • 聖經新譯本 -  神聽見了童子的聲音,他的使者就從天上呼叫夏甲,對她說:“夏甲啊,你為甚麼這樣呢?不要害怕,因為孩子在那裡所發的聲音 神已經聽見了。
  • 中文標準譯本 - 神聽見那少年的哭聲,神的使者就從天上向夏甲呼喚,對她說:「夏甲,你怎麼了?不要害怕,因為神已經聽見了那少年在那裡的哭聲。
  • 現代標點和合本 - 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞子聲、其使者自天呼夏甲、曰、夏甲何故、爾勿懼、爾子在彼、上帝已聞其聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞子聲、天主之使者自天呼 夏甲 曰、 夏甲 何故、爾勿懼、爾子在何處、天主已聞其聲、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 아이의 우는 소리를 들으셨다. 그래서 하나님의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 말하였다. “하갈아, 무슨 일이냐? 두려워하지 말아라. 하나님이 저 아이의 울음 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей: – Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах услышал плач мальчика, и Ангел Аллаха обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Аллах услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Хаджар с небес и сказал ей: – Что с тобой, Хаджар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu entendit la voix du garçon et l’ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.
  • リビングバイブル - その時、天から神の使いの声が響きました。神が子どもの泣き声を聞かれたのです。「ハガルよ、どうしたのだ。何も恐れることはないのだよ。あそこで泣いているあの子の声を、神様はちゃんと聞いてくださった。
  • Nova Versão Internacional - Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hörte den Jungen schreien. Der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: »Warum weinst du, Hagar? Hab keine Angst – Gott hat das Schreien des Jungen dort unter dem Strauch gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nghe tiếng khóc của đứa nhỏ, nên thiên sứ của Đức Chúa Trời từ trời gọi xuống: “A-ga! Có việc gì thế? Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã nghe tiếng khóc của đứa nhỏ ở ngay chỗ nó nằm rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กหนุ่ม ทูตของพระเจ้าเรียกฮาการ์จากฟ้าสวรรค์และพูดกับนางว่า “ฮาการ์เอ๋ย มีเรื่องอะไรหรือ? อย่ากลัวเลย พระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องของเด็กที่นอนอยู่ตรงนั้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เด็ก และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​เรียก​ฮาการ์​จาก​สวรรค์ และ​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ฮาการ์ เจ้า​เป็น​อะไร​ไป ไม่​ต้อง​กลัว​หรอก เพราะ​พระ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​เด็ก​จาก​ที่ๆ เขา​อยู่
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 詩篇 107:4 - 有人漂流於曠野、於荒地, 找不着路到可住的城;
  • 詩篇 107:5 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 詩篇 107:6 - 於是他們在急難中喊求永恆主 援救他們脫離他們的窘迫;
  • 創世記 15:1 - 這些事以後、永恆主的話在異象中傳與 亞伯蘭 ,說: 『 亞伯蘭 ,你不要怕! 我是你的盾牌; 你的報賞極大呀。』
  • 詩篇 91:15 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 馬可福音 5:36 - 耶穌從旁邊聽見所說的話,就對會堂管事說:『別怕了,只要信。』
  • 出埃及記 14:13 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
  • 創世記 16:9 - 永恆主的使者對 夏甲 說:『你回到你主母那裏,屈服在她手下。』
  • 以賽亞書 43:1 - 但現在呢、 雅各 啊,那創造你的永恆主、 以色列 啊,那形成你的 主 、這麼說: 『你不要懼怕,因為我贖回了你; 我呼喚你的名召了你;你是我的。
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你逿過江河,水不漫過你; 你從火中行過,必不被燙傷, 火燄也不着在你身上。
  • 以賽亞書 41:13 - 因為是我、永恆主你的上帝、 在攙扶着你的右手, 是我對你說:『不要懼怕, 我必幫助你』。
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 出埃及記 22:23 - 如果真地苦待他們,他們一向我哀叫,我總要聽他們的哀叫;
  • 以賽亞書 22:1 - 關於異象平谷的神託之言。 你怎麼啦? 你都上了房頂啦?
  • 詩篇 65:2 - 聽禱告的 主 啊, 血 肉之人、為了罪孽的緣故、 都要來找你。 我們的過犯強大、勝了我 們 , 但是你都赦除它。
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 馬太福音 15:32 - 耶穌叫門徒來,說:『我憐憫這一羣人,因為他們同我在一起已經三天了,也沒有甚麼可喫的。要解散他們空着肚子走嘛,我又不願意,恐怕他們在路上暈倒了。』
  • 撒母耳記上 11:5 - 掃羅 正從田間趕牛回來,就問說:『人民為了甚麼而哭呢?』有人將 雅比 人的話向他敘說。
  • 出埃及記 22:27 - 因為這是他惟一的遮蓋物,是他的衣裳,做他皮膚 之遮蓋物 的; 若是沒有 ,他拿甚麼睡覺呢?將來他向我哀叫,我就應允,因為我是有恩惠的。
  • 創世記 46:3 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 士師記 18:23 - 他們呼叫 但 人; 但 人轉臉 問 米迦 說:『你召了這許多人來作甚麼?』
  • 列王紀下 13:23 - 但是永恆主卻因他和 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 所立 之約的緣故,仍然恩待 以色列 人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子你要呼求我, 我便救拔你;你就榮耀我。』
  • 出埃及記 3:7 - 永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下 所發的 哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 創世記 16:11 - 永恆主的使者又對她說: 『看哪,你如今懷了孕,必生個兒子; 你要給他起名叫 以實瑪利 , 因為你受的苦難永恆主聽見了。
圣经
资源
计划
奉献