Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
  • 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
  • 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
  • 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
  • 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
  • English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
  • New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
  • Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
  • New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  • New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
  • Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
  • American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
  • King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  • New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
  • World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
  • 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
  • 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
  • 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
  • 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
  • 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
  • Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
  • リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
  • Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​น้ำ​ใน​ถุง​หนัง​หมด​แล้ว นาง​ก็​ทิ้ง​เด็ก​ชาย​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้
交叉引用
  • อิสยาห์ 44:12 - ช่างเหล็กหยิบเครื่องมือ ง่วนอยู่กับรูปเคารพในเตาเผา เขาใช้ค้อนแต่งเทวรูป ทุบสุดกำลังแขน เขาหิวและหมดกำลัง เขาไม่ได้ดื่มน้ำและหมดแรง
  • อพยพ 17:1 - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดออกจากถิ่นกันดารสีน เดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา พวกเขาตั้งค่ายพักที่เรฟีดิม แต่ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม
  • อพยพ 17:2 - ดังนั้นพวกเขาจึงไม่พอใจโมเสสและกล่าวว่า “ขอน้ำให้เราดื่ม” โมเสสตอบว่า “ทำไมพวกท่านไม่พอใจเรา? ทำไมจึงลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • อพยพ 17:3 - แต่เนื่องจากพวกเขากระหายน้ำ จึงบ่นว่าโมเสสว่า “ทำไมถึงพาพวกเรา ทั้งลูกเล็กเด็กแดงและฝูงสัตว์ของเราออกมาจากอียิปต์ ให้มาอดน้ำตายกันที่นี่?”
  • เยเรมีย์ 14:3 - บรรดาขุนนางส่งคนใช้ออกไปหาน้ำ พวกคนใช้ไปที่บ่อ แต่ไม่มีน้ำ คนใช้ถือเหยือกเปล่ากลับมา อย่างอับอายและสิ้นหวัง คลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • ปฐมกาล 21:14 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นอับราฮัมก็เอาอาหารและน้ำหนึ่งถุงหนังใส่บ่าของฮาการ์ แล้วส่งนางออกไปพร้อมกับบุตรชาย นางก็ระเหเร่ร่อนเข้าไปในถิ่นกันดารเบเออร์เชบา
  • สดุดี 63:1 - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์อย่างจริงจัง จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์ ร่างกายของข้าพระองค์โหยหาพระองค์ ในดินแดนแห้งแล้งกันดาร ในที่ซึ่งไม่มีน้ำ
  • อพยพ 15:22 - จากนั้นโมเสสนำชนอิสราเอลเดินทางต่อไปจากทะเลแดงเคลื่อนเข้าสู่ถิ่นกันดารชูร์ ตลอดสามวันที่เดินทางในถิ่นกันดาร พวกเขาไม่พบน้ำเลย
  • อพยพ 15:23 - เมื่อพวกเขามาถึงมาราห์ พวกเขาดื่มน้ำไม่ได้เพราะน้ำที่นั่นมีรสขม (ที่นั่นจึงได้ชื่อว่ามาราห์ )
  • อพยพ 15:24 - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • อพยพ 15:25 - แล้วโมเสสทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้เขาเห็นไม้ท่อนหนึ่ง เขาโยนมันลงไปในน้ำ น้ำก็หายขม ที่มาราห์นี้เององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงวางกฎหมายและบทบัญญัติสำหรับเหล่าประชากรและทรงทดสอบพวกเขา
  • 2พงศ์กษัตริย์ 3:9 - ฉะนั้นกษัตริย์อิสราเอลจึงกรีธาทัพออกไปร่วมรบกับกษัตริย์ยูดาห์และกษัตริย์เอโดม หลังจากอ้อมผ่านถิ่นกันดารเป็นเวลาเจ็ดวันก็ไม่มีน้ำเหลือสำหรับคนและสัตว์พาหนะเลย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
  • 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
  • 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
  • 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
  • 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
  • English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
  • New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
  • Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
  • New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  • New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
  • Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
  • American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
  • King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  • New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
  • World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
  • 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
  • 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
  • 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
  • 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
  • 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
  • Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
  • リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
  • Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​น้ำ​ใน​ถุง​หนัง​หมด​แล้ว นาง​ก็​ทิ้ง​เด็ก​ชาย​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้
  • อิสยาห์ 44:12 - ช่างเหล็กหยิบเครื่องมือ ง่วนอยู่กับรูปเคารพในเตาเผา เขาใช้ค้อนแต่งเทวรูป ทุบสุดกำลังแขน เขาหิวและหมดกำลัง เขาไม่ได้ดื่มน้ำและหมดแรง
  • อพยพ 17:1 - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดออกจากถิ่นกันดารสีน เดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา พวกเขาตั้งค่ายพักที่เรฟีดิม แต่ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม
  • อพยพ 17:2 - ดังนั้นพวกเขาจึงไม่พอใจโมเสสและกล่าวว่า “ขอน้ำให้เราดื่ม” โมเสสตอบว่า “ทำไมพวกท่านไม่พอใจเรา? ทำไมจึงลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • อพยพ 17:3 - แต่เนื่องจากพวกเขากระหายน้ำ จึงบ่นว่าโมเสสว่า “ทำไมถึงพาพวกเรา ทั้งลูกเล็กเด็กแดงและฝูงสัตว์ของเราออกมาจากอียิปต์ ให้มาอดน้ำตายกันที่นี่?”
  • เยเรมีย์ 14:3 - บรรดาขุนนางส่งคนใช้ออกไปหาน้ำ พวกคนใช้ไปที่บ่อ แต่ไม่มีน้ำ คนใช้ถือเหยือกเปล่ากลับมา อย่างอับอายและสิ้นหวัง คลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • ปฐมกาล 21:14 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นอับราฮัมก็เอาอาหารและน้ำหนึ่งถุงหนังใส่บ่าของฮาการ์ แล้วส่งนางออกไปพร้อมกับบุตรชาย นางก็ระเหเร่ร่อนเข้าไปในถิ่นกันดารเบเออร์เชบา
  • สดุดี 63:1 - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์อย่างจริงจัง จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์ ร่างกายของข้าพระองค์โหยหาพระองค์ ในดินแดนแห้งแล้งกันดาร ในที่ซึ่งไม่มีน้ำ
  • อพยพ 15:22 - จากนั้นโมเสสนำชนอิสราเอลเดินทางต่อไปจากทะเลแดงเคลื่อนเข้าสู่ถิ่นกันดารชูร์ ตลอดสามวันที่เดินทางในถิ่นกันดาร พวกเขาไม่พบน้ำเลย
  • อพยพ 15:23 - เมื่อพวกเขามาถึงมาราห์ พวกเขาดื่มน้ำไม่ได้เพราะน้ำที่นั่นมีรสขม (ที่นั่นจึงได้ชื่อว่ามาราห์ )
  • อพยพ 15:24 - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • อพยพ 15:25 - แล้วโมเสสทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้เขาเห็นไม้ท่อนหนึ่ง เขาโยนมันลงไปในน้ำ น้ำก็หายขม ที่มาราห์นี้เององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงวางกฎหมายและบทบัญญัติสำหรับเหล่าประชากรและทรงทดสอบพวกเขา
  • 2พงศ์กษัตริย์ 3:9 - ฉะนั้นกษัตริย์อิสราเอลจึงกรีธาทัพออกไปร่วมรบกับกษัตริย์ยูดาห์และกษัตริย์เอโดม หลังจากอ้อมผ่านถิ่นกันดารเป็นเวลาเจ็ดวันก็ไม่มีน้ำเหลือสำหรับคนและสัตว์พาหนะเลย
圣经
资源
计划
奉献