逐节对照
- New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
- 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
- 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
- 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
- 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
- New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
- English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
- New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
- Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
- New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
- New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
- Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
- American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
- King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
- World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
- 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
- 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
- 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
- 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
- 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
- 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
- Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
- リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
- Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
- Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางก็ทิ้งเด็กชายไว้ที่ใต้ร่มไม้
交叉引用
- Isaiah 44:12 - A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.
- Exodus 17:1 - The whole community of the Israelites traveled on their journey from the Desert of Sin according to the Lord’s instruction, and they pitched camp in Rephidim. Now there was no water for the people to drink.
- Exodus 17:2 - So the people contended with Moses, and they said, “Give us water to drink!” Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you test the Lord?”
- Exodus 17:3 - But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said, “Why in the world did you bring us up out of Egypt – to kill us and our children and our cattle with thirst?”
- Jeremiah 14:3 - The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, but they do not find any water there. They return with their containers empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.
- Genesis 21:14 - Early in the morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He put them on her shoulders, gave her the child, and sent her away. So she went wandering aimlessly through the wilderness of Beer Sheba.
- Psalms 63:1 - O God, you are my God! I long for you! My soul thirsts for you, my flesh yearns for you, in a dry and parched land where there is no water.
- Exodus 15:22 - Then Moses led Israel to journey away from the Red Sea. They went out to the Desert of Shur, walked for three days into the desert, and found no water.
- Exodus 15:23 - Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)
- Exodus 15:24 - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
- Exodus 15:25 - He cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When Moses threw it into the water, the water became safe to drink. There the Lord made for them a binding ordinance, and there he tested them.
- 2 Kings 3:9 - So the kings of Israel, Judah, and Edom set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.