逐节对照
- 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
- 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
- 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
- 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
- New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
- English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
- New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
- Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
- New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
- New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
- Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
- American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
- King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
- New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
- World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
- 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
- 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
- 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
- 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
- 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
- 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
- Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
- リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
- Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
- Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางก็ทิ้งเด็กชายไว้ที่ใต้ร่มไม้
交叉引用
- 以赛亚书 44:12 - 铁匠先用工具在铁上雕刻, 然后在火炭中加工, 再用锤子把铁锤成形状, 用他有力的膀臂锤成。 他若饥饿,就没有力量; 他若不喝水,就疲乏。
- 出埃及记 17:1 - 以色列全体会众都照着耶和华的吩咐,一站一站,从汛的旷野起程,在利非订安营。在那里人民没有水喝。
- 出埃及记 17:2 - 因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?”
- 出埃及记 17:3 - 人民在那里渴望得水喝,就向摩西发怨言,说:“你为什么把我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女,以及我们的牲畜都渴死呢?”
- 耶利米书 14:3 - 他们的显贵差派童仆去打水; 童仆来到池边,却找不到水, 就拿着空的器皿回来; 他们失望难过,蒙着自己的头。
- 创世记 21:14 - 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交给她,就打发她离开。夏甲走了,在别是巴的旷野飘荡。
- 诗篇 63:1 - 神啊!你是我的 神,我要切切寻求你; 在干旱、疲乏、无水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
- 出埃及记 15:22 - 摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
- 出埃及记 15:23 - 后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
- 出埃及记 15:24 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 出埃及记 15:25 - 摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。
- 列王纪下 3:9 - 于是以色列王、犹大王和以东王,绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。