逐节对照
- 呂振中譯本 - 至於使女的兒子,我也要使他成立一個國,因為他是你的後裔。』
- 新标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 当代译本 - 至于婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的后裔。”
- 圣经新译本 - 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 中文标准译本 - 至于这女仆的儿子,我也会使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 现代标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
- 和合本(拼音版) - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
- New International Version - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
- New International Reader's Version - I will also make the son of your slave into a nation. I will do it because he is your child.”
- English Standard Version - And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
- New Living Translation - But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
- Christian Standard Bible - and I will also make a nation of the slave’s son because he is your offspring.”
- New American Standard Bible - And of the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your descendant.”
- New King James Version - Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
- Amplified Bible - And I will also make a nation of [Ishmael] the son of the maid, because he is your descendant.”
- American Standard Version - And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
- King James Version - And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
- New English Translation - But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”
- World English Bible - I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
- 新標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
- 當代譯本 - 至於婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的後裔。」
- 聖經新譯本 - 至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他是你的後裔。”
- 中文標準譯本 - 至於這女僕的兒子,我也會使他成為一國,因為他是你的後裔。」
- 現代標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
- 文理和合譯本 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
- 文理委辦譯本 - 然婢之子、亦屬爾出、我必使為其後成為大國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於婢之子、我亦使之為大族、因亦為爾之所生也、
- Nueva Versión Internacional - Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
- 현대인의 성경 - 그리고 네 여종의 아들도 네가 낳은 자식이니 내가 그에게도 많은 후손을 주어 한 민족을 이루게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- Восточный перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, je ferai aussi du fils de l’esclave l’ancêtre d’un peuple, car lui aussi est issu de toi.
- リビングバイブル - しかし、ハガルの子もあなたの息子だ。必ずやその子孫の国を大きくしよう。」
- Nova Versão Internacional - Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
- Hoffnung für alle - Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ích-ma-ên cũng là giống nòi con, nên Ta sẽ cho nó thành một nước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะให้ชนชาติหนึ่งสืบเชื้อสายจากลูกของเมียทาสคนนี้ด้วย เพราะเขาก็เป็นเชื้อสายของเจ้าเหมือนกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้บรรดาผู้สืบเชื้อสายจากลูกของหญิงทาสของเจ้าเป็นประชาชาติหนึ่งด้วย เพราะเขาก็สืบเชื้อสายมาจากเจ้าเช่นกัน”
交叉引用
- 創世記 25:12 - 以下 這些人是 以實瑪利 的後代: 以實瑪利 是 亞伯拉罕 的兒子,就是 撒拉 的婢女 埃及 人 夏甲 給 亞伯拉罕 生的。
- 創世記 25:13 - 以下 這幾 名 是 以實瑪利 子孫的名字,按名字、照世系 排列的 : 以實瑪利 的大兒子是 尼拜約 ; 其餘的兒子 是 基達 、 亞德別 、 米比衫 、
- 創世記 25:14 - 米施瑪 、 度瑪 、 瑪撒 、
- 創世記 25:15 - 哈達 、 提瑪 、 伊突 、 拿非施 、 基底瑪 :
- 創世記 25:16 - 這些人是 以實瑪利 的兒子;這幾 名 是他們的名字,按他們的村莊和營房做了十二個族長,各照他們的宗族。
- 創世記 25:17 - 以實瑪利 一生的年日是一百三十七歲;他氣絕而死,就被收殮歸他 先 族人。
- 創世記 25:18 - 他居住的是從 哈腓拉 直到 埃及 東面的 書珥 ,正在往 亞述 的道兒上: 以實瑪利 是面對着眾邦親住下來的。
- 創世記 16:10 - 永恆主的使者又對她說:『我必定使你的後裔大大增多,多到數不過來。』
- 創世記 17:20 - 至於 以實瑪利 呢,我也聽你 所求 ;看吧,我已給他祝福;我必使他繁殖, 子孫 大大增多;他必生十二個族長;我必使他成為大國。
- 創世記 21:18 - 起來,把兒童拉起來,用手抓住;我必使他成為大國。』